诗经优美诗篇(日本的诗经)

《万叶集》是 日本最早的诗歌总集。它是日本诗歌发展的一个重要阶段,开创了日本后世和歌的道路,堪称日本诗歌的典范。同时,也显示了中国文化,特别是汉字的输入对日本诗歌以至文学的形式的重要影响。

1.

原文:

雷神小动,刺云雨零耶,君将留?

雷神小动,虽不零,吾将留妹留者。

日文:

鸣神の 少しとよみて さし昙り 雨も降らんか 君を留めん

鸣神の 少しとよみて 降らずとも 我は止まらん 妹し留めば

译文:

隐约雷鸣 阴霾天空 但盼风雨来 能留你在此

隐约雷鸣 阴霾天空 即使天无雨 我亦留此地

诗经优美诗篇(日本的诗经)(1)

2.

日文:

誰だあわれはと

私のことを聞かないでください

九月の露に濡れながら

愛しい人を待っている私を

译文:

长月黄昏后,伫立露沾身;

莫问我为谁,我自待伊人。

诗经优美诗篇(日本的诗经)(2)

3.

日文:

ぬばたまのわが黒髪に降りなづむ天の露霜 取れば消につつ

译文:

天降霜露吾黑发,取其掌中即融化。

诗经优美诗篇(日本的诗经)(3)

4.

日文:

この雪の 消遺(けのこ)る時に いざ行かな 山橘(やまたちばな)の 実(み)の光(て)るも見む

译文:

雪霁银妆素,桔高映琼枝。

偕伴登山去,观雪且赏桔。

诗经优美诗篇(日本的诗经)(4)

5.

日文:

天霧(あまぎら)ひ 雪も降らぬか 灼然(いちしろ)く この五柴(いつしば)に 降らまくを見む

译文:

云重雾低锁,茫茫五柴原。

祈盼漫天雪,大地遍素颜。

诗经优美诗篇(日本的诗经)(5)

6.

日文:

棚霧(たなぎら)ひ 雪も降らぬか 梅の花 咲かぬが代(しろ)に 添えてだに見む

译文:

云雾垄四野,寒梅花未发。

愿雪满枝桠,权作赏梅花。

诗经优美诗篇(日本的诗经)(6)

7.

日文:

誰が苑(その)の 梅の花ぞも ひさかたの 清き月夜に 幾許(ここだ)散り来る

译文:

园中何人家,隔墙落梅花。

花繁暗香动,月明疏影斜。

诗经优美诗篇(日本的诗经)(7)

我们一向习惯地称《万叶集》为日本的《诗经》,是由于两者都是自己民族文学发展史上的第一部诗歌总集,广泛而真实地反映了各自的社会生活面貌,深刻地影响了各自民族的文化发展,成为民族诗歌发展的源头。

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页