英语中的紧元音(纯音英文术语的标准用法)
纯音作为一个基本的刺激信号,从听力阈值的测试到电生理测试,可以说在听力学里得到广泛使用纯音的英文对应单词是“pure-tone”或“puretone”或则是 “pure tone”,目前大部分听力学科研文献将纯音的英文写成“puretone”,而微软的拼写词库则仍然保留“pure tone”的写法,因此,许多作者在最后检查时,电脑都一一将其统一为“pure tone”可能有读者会问道,这二者有区别吗?重要吗?,我来为大家科普一下关于英语中的紧元音?以下内容希望对你有帮助!
英语中的紧元音
纯音作为一个基本的刺激信号,从听力阈值的测试到电生理测试,可以说在听力学里得到广泛使用。纯音的英文对应单词是“pure-tone”或“puretone”或则是 “pure tone”,目前大部分听力学科研文献将纯音的英文写成“puretone”,而微软的拼写词库则仍然保留“pure tone”的写法,因此,许多作者在最后检查时,电脑都一一将其统一为“pure tone”。可能有读者会问道,这二者有区别吗?重要吗?
就此,我们特别向中国听力学网站的专家请教。根据他们的解释,最初,纯音的英文一直是使用“pure-tone”这个复合词,前面 “pure”(纯的意思)是形容词,而 “tone”(音调)则是名词。随著纯音这个英文词组的大量使用,最后变成了一个新的独立名词,并且可能是听力学中密度最高的名词之一。
因此,近期,许多公开的研究文献均将 “puretone”作为一独立名词使用,而逐渐放弃了“pure tone”。最好的说明是学界著名的教科书,即刚刚在三月份出版的Katz主编的《临床听力学手册》第六版的前言中,编者对 “puretone”、 “pure tone”和 “pure-tone”的不同用法进行了明确界定:“puretone”已经成为表示纯音这个单词的英文标准名词写法,中间不再有空格,也没有横线连接,只有作为形容词时,才使用 “pure-tone”, 比如 “pure-tone testing”(纯音测试)。其实这种 “二者合一”的趋势在听力学中比比皆是,比如 “bandwidth”(带宽)、“earphone”(耳机)、“overmasking”(过分掩蔽)等,这些名词早期都曾使用空格或横线连接,但现在均已取消,变成一个个独立的名词。
显然,这些不同的书写是有意义上的区别。重要吗?首先,术语标准化在任何语言都是十分重要的,只有这样,术语包含的意义才能得到统一,才能减少歧义。其次,由于听力学是一门新型学科,许多定义是逐渐形成的,为了更准确地描述不同的定义,这些术语都会有个修改过程,其中最典型的例子应该是感音性神经听力损失一词的英文对应词 “sensory-neural loss”的变化。读者需注意,这里使用的是两个形容词的组合,中间使用一横线连接,而在早期,我们一直将其写成 “sensorineural”,习惯上暗示是耳蜗听力损失,其实不然,因为感音性神经听力损失的术语主要有别与传导性听力损失,包括耳蜗和蜗后听力损失,因此,学界一直呼吁将“sensorineural”的书写变成“sensory-neural loss”,后者更加清楚地表明两种听力损失并存的可能性,而避免误导。
其实,在听力学的科学文献里,“sensory-neural loss”一词使用率非常高,比如用谷歌来分别搜索“sensorineural”和“sensory-neural loss”这两个词的使用率,前者不到50万条相关词条,而后者达到110万条,是前者的一倍之多,说明“sensory-neural”一词的使用密度非常高。
因此,将“puretone”标准书写规范化有重要的意义。
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com