美剧的英语说法(想知道被人称作Shark和Old)
接着上期,今天继续学习Joanna为你精选的美剧英语口语 ~
1.What's he into, besides shaking down stockbrokers?
他还对什么有兴趣,除了勒索股票经纪人?
shake down 并不是字面上的“摇下来”,而是口语上的“彻底搜查;敲诈;勒索”
The gangsters shook the store owner down every month.
这些恶棍每个月都向店主勒索钱财。
I watched those guys shaking down businesses and threatening people.
我看见那些家伙在打压商人和威胁人们。
2.High-end loan-sharking
高利贷
大家印象中可怕的鲨鱼也有拟人用法,比喻为“诈骗者,贪婪的人,放高利贷的人”, loan shark <口>放高利贷者
If you refer to a person as a shark, you disapprove of them because they trick people out of their money by giving bad advice about buying, selling, or investments.
That shark lent me money at very high interest rate.
那个贪婪狡猾的人以很高的利率借给我钱。
Beware the sharks when you are making up your mind how to invest.
当你决定如何投资时要提防诈骗者。
3.Go to ground till things cool off.
潜伏至风头过去
go to ground 潜伏,躲藏,转入地下
They are looking for a suburban villa where they can go to ground.
他们正在物色一所郊区的别墅,以便隐居起来。
cool off 使冷却, 冷静下来
I hope the two countries will cool off a bit, or there will be a war.
我希望两个国家都冷静一点,否则将有一场战争。
4.This is old-school.
这叫稳打稳扎
old school这个短语在口语中经常出现,是“老旧派, 保守派”的意思,这里的school表示“流派”
You don't marry her because of her parents' disapproval. That is so old school!
因为父母不同意,你就不和她结婚? 你也太传统了吧!
Can't we just kick this old school?
难道我们不能按照老方法来做吗?
5.You did this for spite.
你是为了一己厌恶而这样做
我们有学过 in spite of表”尽管,虽然“,但spite独立出来,意思是“恶意,怨恨”
He took my best toy just out of spite!
他仅仅出于怨恨拿走了我最好的玩具!
The boy has a spite against me.
这个男孩对我有恶意。
喜欢这篇文章的朋友,欢迎收藏转发和关注我头条号“Joanna有范英语”, 更多干货等着你,我们下期再见~
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com