诗经中的远古战争故事(诗经君子于役妻子怀念远出服役的丈夫)

作者:袁老师

来源:星陪伴(xinghuivip)

诗经中的远古战争故事(诗经君子于役妻子怀念远出服役的丈夫)(1)

这是一首写妻子怀念远出服役的丈夫的诗。全诗二章,每章八句。此诗从日常生活中鸡进笼了、羊牛回家了而自己的丈夫还没有回来,写妻子思念在外服役的丈夫,人情之习见,语言之真朴,怀念丈夫之深切,千百年以下感人肺腑。全诗两章相重,只有很少的变化。每章开头,是女主人公用简单的语言说出的内心独白;然后诗中淡淡地描绘出一幅乡村晚景的画面,表达女主人公怅惘的盼望和期待;最后这种盼待转变为对丈夫的牵挂和祝愿。

这是一首很朴素的诗。两章相重,只有很少的变化。每章开头,是女主人公用简单的语言说出的内心独白。稍可注意的是“不知其期”这一句(第二章的“不日不月”也是同样意思,有不少人将它解释为时间漫长,是不确切的)。等待亲人归来,最令人心烦的就是这种归期不定的情形,好像每天都有希望,结果每天都是失望。如果只是外出时间长但归期是确定的,反而不是这样烦人。正是在这样的心理中,女主人公带着叹息地问出了“曷至哉”:到底什么时候才能回来呢?

这下面的一节有一种天然的妙趣。诗中不再正面写妻子思念丈夫的哀愁乃至愤怨,而是淡淡地描绘出一幅乡村晚景的画面:在夕阳余晖下,鸡儿归了窠,牛羊从村落外的山坡上缓缓地走下来。这里的笔触好像完全是不用力的,甚至连一个形容词都没有,不像后代的文人辞章总是想刻画得深入、警醒,恐怕读者不注意。然而这画面却很感动人,因为它是有情绪的。读者好像能看到那凝视着鸡儿、牛儿、羊儿,凝视着村落外蜿蜒沿伸、通向远方的道路的妇人,是她在感动读者。这之后再接上“君子于役,如之何勿思”,读者分明地感受到女主人公的愁思浓重了许多。倘试把中间“鸡栖于埘,日之夕矣,羊牛下来”三句抽掉,将最后两句直接接继在“曷至哉”之后,感觉会完全不同。这里有抒情表达的节奏问题——节奏太快,没有起伏,抒情效果出不来;同时,这画面本身有其特别的情味。

《诗经·君子于役》

君子于役,不知其期。

曷至哉?鸡栖于埘。

日之夕矣,羊牛下来。

君子于役,如之何勿思!

君子于役,不日不月。

曷其有佸?鸡栖于桀。

日之夕矣,羊牛下括。

君子于役,苟无饥渴?


君子:本文指丈夫。


役 (yì):苦役。


曷 (hé):通"何",何时。


至:归家。


埘(shí):音时,鸡舍。


如之何勿思:如何不思。


佸(huó):音活,聚会、相会。


桀(jié):通“撅”鸡栖的木架。


括:通佸,聚集,此指牛羊放牧回来关在一起。


苟:大概,也许。


大意:

我的丈夫在外面服役,不知道他的服役期限有多久。

什么时候才回到家呢?鸡儿进窝了。

天已经晚了,羊和牛从牧地回来了。

我的丈夫还在外面服役,怎么能不想念?

我的丈夫还在外面服役,遥远无期不能用日和月来计算。

什么时候才能又相会?鸡儿栖息在窝里的小木桩上。

天已经晚了,羊和牛从牧地回来了。

我的丈夫还在外面服役,但愿他不至于受饥受渴!

诗经中的远古战争故事(诗经君子于役妻子怀念远出服役的丈夫)(2)

熟悉农村生活的人经常看到这样的晚景。农作的日子是辛劳的,但到了黄昏来临之际,一切即归于平和、安谧和恬美。牛羊家禽回到圈栏,炊烟袅袅地升起,灯火温暖地跳动起来,农人和他的妻儿们聊着闲散的话题。黄昏,在大地上出现白天未有的温顺,农人以生命珍爱着的东西向他们身边归聚,这便是古老的农耕社会中最平常也是最富于生活情趣的时刻。可是在这诗里,那位妻子的丈夫却犹在远方,她的生活的缺损在这一刻也就显得最为强烈了,所以她如此怅惘地期待着。

这诗的两章几乎完全是重复的,这是歌谣最常用的手段——以重叠的章句来推进抒情的感动。但第二章的末句也是全诗的末句,却是完全变化了的。它把妻子的盼待转变为对丈夫的牵挂和祝愿:不归来也就罢了,但愿他在外不要忍饥受渴吧。这也是最平常的话,但其中包含的感情却又是那样善良和深挚。

这是古老的歌谣,它以不加修饰的语言直接地触动了人心中最易感的地方。它的天然之妙,在后世已是难以重复的了。

诗经中的远古战争故事(诗经君子于役妻子怀念远出服役的丈夫)(3)

名家点评

朱熹《诗集传》:“大夫久役于外,其室家思而赋之,曰:君子役役,不知其反还之期,且今亦何所至哉?鸡则栖于埘矣,日则夕矣,牛羊则不来矣。是则畜产出入,尚有旦暮之节,而行役之君子,乃无休息之时,使我如何而不思也哉!”“君子行役之久,不可计以日月,而又不知其何时可以来会也。亦庶几其免于饥渴而已矣。此忧之深而思之节也。”

王先谦《诗三家义集疏》:“按据诗文,鸡栖日夕、羊牛下来,乃家室相思之情,无僚友讽讬之谊。所称君子,妻谓其夫,《序》说误也。”

余冠英《诗经选》:“这诗写丈夫久役,妻在家怀念之情。每当家禽和牛羊归来的黄昏时候便是她想念最切的时候。”

高亨《诗经今注》:“这首诗抒写了妻子怀念在外服役的丈夫的心情。”

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页