记忆与智慧的联系(塑造完满自我与未来的碎片)
采写丨宫子
《记忆记忆》
作者:(俄)玛丽亚·斯捷潘诺娃
译者:李春雨
版本:大方|中信出版集团2020年11月
致敬词
记忆不是单纯的往昔,它是衔接着当下与未来的桥梁。它可能是消匿的,在离开某个时代后便融入无形的空气;它可能是构想的,是我们凭借着流转的资料与物品,对这些碎片提出的一种解释;它也可能是负面的,如同积累的尘埃,渐渐成为前行中带来重负的阴影。我们或许无法将记忆转化为明晰具体的当下,然而,通过捕捉记忆的过程,我们可以尽可能地接近完满的认知,正如在意识到拼图的所有碎片后,才有可能构想完整的画面一样。
我们致敬《记忆记忆》,致敬创作了它的俄罗斯作家玛丽亚·斯捷潘诺娃。这是一本形式丰富,难以界定的作品,它围绕着记忆的母题书写了一部交响曲,将我们带到文学艺术的思想中心,让读者感受历史尘埃的微小颗粒,它在细腻静谧的字句之外指向了严肃的人文思考,成为了一部纪念碑式的文学杰作。
答谢词
首先,感谢新京报和各位评委老师,感谢书评周刊的全体编辑和广大读者,感谢你们对《记忆记忆》的高度认可!
《记忆记忆》是俄罗斯当代诗人玛丽亚·斯捷潘诺娃倾注半生心血完成的“记忆之书”,它既是一场家族记忆的寻根之旅,又是一首犹太民族记忆的安魂曲,更是一部关于记忆本质的哲思录。翻译此书于我,恰似一场沐浴在“明亮的忧伤”之中的记忆之旅。本书最终呈现的精美程度超出了我的预期,这得益于中信·大方的全体同仁,特别是本书的策划编辑蔡欣女士和罗梦茜女士的敬业奉献。《记忆记忆》自出版以来,在国内引起了不小的反响,这在当代俄罗斯文学沦为小众文学的阅读语境之下,无疑是令人欣慰的。作为一名俄语文学译者,我真诚地希望出版界和广大读者能够更多地关注当代俄罗斯文学。
“文学翻译是值得托付终身的事业。”曾几何时,恩师刘文飞先生的寄语点燃了我的理想,而今天,《记忆记忆》分享的荣耀更让我坚定了这一信仰。今后,我会竭尽所能,将更多的俄语文学杰作呈现给大家!
谢谢!
——译者李春雨
作者丨宫照华
编辑丨肖舒妍
校对丨王心
来源:新京报
,
免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com