四级写作和翻译多少分(翻译归纳03)
发展动能
growth drivers
“互联网 ”行动
Internet Plus Initiative
包容审慎监管
accommodative and prudential regulation
大数据、 云计算、物联网
big data, cloud computing, and the Internet of Things
新兴产业蓬勃发展,传统产业深刻重塑
emerging industries have achieved vigorous growth, and traditional industries have undergone a thorough remodeling
“中国制2025”
Made in China 2025 Initiative
工业强基、智能制造、绿色制造
the building of robust industrial foundations, smart manufacturing, and green manufacturing
先进制造业
advanced manufacturing
现代服务业
modern services
各行业融合升级
the integration and upgrading of multiple sectors
农业供给侧结构性改革
supply-side structural reform in agriculture
新型经营主体
new types of agribusiness
种植业适度规模经营
appropriately scaled-up farming
增加中低收入者收入
increase the incomes of those in low- and middle-income brackets
传统消费提档升级
upgrading of traditional forms of consumption
新兴消费快速兴起
a boom in new forms of consumption
网上零售额
Online retail sales
社会消费品零售总额
total retail sales of consumer goods
投资结构
the composition of investment
民间投资
private investment,
撬动作用
atalytic role
强基础、增后劲、惠民生
strengthen the economic foundation, enhance sustainability, and improve people’s lives
高速铁路运营里程
China’s in-operation high-speed railways
占世界三分之二
accounting for two thirds of the world’s total
新建改建
built or upgraded
民航机场
civilian airports
重大水利工程
major water conservancy projects
新一轮农村电网改造
the latest round of rural power grid upgrading
全球最大的移动宽带网
the largest mobile broadband network in the world
经济增长实现由主要依靠投资、 出口拉动转向依靠消费、投资、出口协同拉动
Economic growth, in the past mainly driven by investment and exports, is now being fueled by consumption, investment, and exports.
第二产业
secondary industry
三次产业
the primary, secondary, and tertiary industries.
实现而没有实现的重大结构性变革
a major structural transformation that for years our sights have been set on, but we were always unable to achieve
供给侧结构性改革
supply-side structural reform
破除要素市场化配置障碍
removing barriers to market based allocation of the factors of production
降低制度性交易成本
reducing government-imposed transaction costs
重审批、轻监管、弱服务
excessive emphasis on approval procedures, insufficient attention to regulatory processes, and a failure to provide strong services
放管服
streamline administration, delegate powers, improve regulation, and strengthen services
转变政府职能
transform government functions
微观管理、直接干预
micromanagement and direct intervention
市场监管
market regulation
国务院部门行政审批事项
the number of items subject to approval by State Council offices and departments
非行政许可审批
the practice of non-administrative approval
中央政府层面核准的企业投资项目
business investment items subject to central government approval
行政审批中介服务事项
intermediary services needed for obtaining government approval
职业资格许可和认定
the requirements for professional qualification approval and accreditation
中央政府定价项目
The number of items for which central government sets the prices
地方政府定价项目
local government-priced items
工商登记、注册资本
business and capital registration
事中事后监管
compliance oversight
“双随机、一公开”
oversight combining randomly selected inspectors who inspect randomly selected entities and the prompt release of results
“互联网 政务服务”
the Internet Plus Government Services model
一站式服务
one-stop service model
营商环境
the business environment
市场活力明显增强,群众办事更加便利
the market is more energized, and people can access government services more easily
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com