四级写作和翻译多少分(翻译归纳03)

四级写作和翻译多少分(翻译归纳03)(1)

发展动能

growth drivers

“互联网 ”行动

Internet Plus Initiative

包容审慎监管

accommodative and prudential regulation

大数据、 云计算、物联网

big data, cloud computing, and the Internet of Things

新兴产业蓬勃发展,传统产业深刻重塑

emerging industries have achieved vigorous growth, and traditional industries have undergone a thorough remodeling

“中国制2025”

Made in China 2025 Initiative

工业强基、智能制造、绿色制造

the building of robust industrial foundations, smart manufacturing, and green manufacturing

先进制造业

advanced manufacturing

现代服务业

modern services

各行业融合升级

the integration and upgrading of multiple sectors

农业供给侧结构性改革

supply-side structural reform in agriculture

新型经营主体

new types of agribusiness

种植业适度规模经营

appropriately scaled-up farming

增加中低收入者收入

increase the incomes of those in low- and middle-income brackets

传统消费提档升级

upgrading of traditional forms of consumption

新兴消费快速兴起

a boom in new forms of consumption

网上零售额

Online retail sales

社会消费品零售总额

total retail sales of consumer goods

投资结构

the composition of investment

民间投资

private investment,

撬动作用

atalytic role

强基础、增后劲、惠民生

strengthen the economic foundation, enhance sustainability, and improve people’s lives

高速铁路运营里程

China’s in-operation high-speed railways

占世界三分之二

accounting for two thirds of the world’s total

新建改建

built or upgraded

民航机场

civilian airports

重大水利工程

major water conservancy projects

新一轮农村电网改造

the latest round of rural power grid upgrading

全球最大的移动宽带网

the largest mobile broadband network in the world

经济增长实现由主要依靠投资、 出口拉动转向依靠消费、投资、出口协同拉动

Economic growth, in the past mainly driven by investment and exports, is now being fueled by consumption, investment, and exports.

第二产业

secondary industry

三次产业

the primary, secondary, and tertiary industries.

实现而没有实现的重大结构性变革

a major structural transformation that for years our sights have been set on, but we were always unable to achieve

供给侧结构性改革

supply-side structural reform

破除要素市场化配置障碍

removing barriers to market based allocation of the factors of production

降低制度性交易成本

reducing government-imposed transaction costs

重审批、轻监管、弱服务

excessive emphasis on approval procedures, insufficient attention to regulatory processes, and a failure to provide strong services

放管服

streamline administration, delegate powers, improve regulation, and strengthen services

转变政府职能

transform government functions

微观管理、直接干预

micromanagement and direct intervention

市场监管

market regulation

国务院部门行政审批事项

the number of items subject to approval by State Council offices and departments

非行政许可审批

the practice of non-administrative approval

中央政府层面核准的企业投资项目

business investment items subject to central government approval

行政审批中介服务事项

intermediary services needed for obtaining government approval

职业资格许可和认定

the requirements for professional qualification approval and accreditation

中央政府定价项目

The number of items for which central government sets the prices

地方政府定价项目

local government-priced items

工商登记、注册资本

business and capital registration

事中事后监管

compliance oversight

“双随机、一公开”

oversight combining randomly selected inspectors who inspect randomly selected entities and the prompt release of results

“互联网 政务服务”

the Internet Plus Government Services model

一站式服务

one-stop service model

营商环境

the business environment

市场活力明显增强,群众办事更加便利

the market is more energized, and people can access government services more easily

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页