网络用语的流行英语怎么说(杠精用英语怎么说)

2019是闹腾的一年,也是语言魅力绽放的一年,今天小编就来说说关于网络用语的流行英语怎么说?下面更多详细答案一起来看看吧!

网络用语的流行英语怎么说(杠精用英语怎么说)

网络用语的流行英语怎么说

2019是闹腾的一年,

也是语言魅力绽放的一年

热词金句与当代生活浑然一体

为我们的生活带来了无限乐趣

让我们在众声鼎沸中都找到共鸣

2019最红的金句有哪些?

这些金句用英语如何说?

今天阿美就来给大家盘点一下!

01. 我太难了

出处:

快手土味红人 giao 哥名语录中的一个代表片段。

释义:

原词是“我太难了,老铁,最近压力很大!”视频中 giao 哥眉头紧锁,眼神空洞,目视斜方,欲哭无泪的用双手扶住额头,大家都表示很有共鸣。随着麻将表情包的走红,“我太难了”逐渐演变成“我太南了”

英语翻译:

Life is so hard!

hard也可以改为tough:“Life is so tough!”

生活不易,居里夫人曾感叹过:

“Life is not easy for any of us.”

“成年人的生活里没有容易二字。”

Easy doesn’t enter into grown-up life.

02. 柠檬精

出处:

当看到别人炫富或者秀恩爱时,柠檬精会自动分泌酸味物质来解除油膩。柠檬精是一个网络热词(buzzword)。

释义:

跟醋精咬牙切齿的嫉妒不同,柠檬精们大多只是羡慕憧憬,然后被自已酸的偷偷掉眼泪。

英文翻译:

Green-eyed monster

例句:

Yang Mi 's beauty has transformed me into a green-eyed monster.

03. 你是什么垃圾

出处:

上海分类垃圾的大妈在你扔垃圾时问的一句话

释义:

现在用来调侃,垃圾分类难度大,自己的无力感、无奈感,也用于一种自嘲表示“我是垃圾”。

英文翻译:

关于“垃圾分类”的英文说法主要有五种:

trash sorting/ garbage sorting/

waste sorting/ trash separation/

garbage classification。

04. 杠精

释义:

指经常的通过抬杠获取快感的人、总是唱反调的人、争辩时故意持相反意见的人。

英文翻译:

英美人士比较喜欢用contrarian[kənˈtreriən],来指“喜欢抬杠的人”或“采取相反的行为”

contrarian来自美国俚语词典的定义为:

Someone who automatically tends to take the opposite point of view from the person to whom they're speaking.

表示“抬杠”的说法还有naysayer,即no sayer,指“老爱唱反调的人”“总是喜欢否定别人的人”

05. 雨女无瓜

出处:

起源是巴拉拉小魔仙,小蓝问游乐王子为什么天天戴面具,游乐王子用浓厚的特色口音说:与你无关 ,空耳听成:“ 雨女无瓜”。

释义:

雨女无瓜=与你无关

英文翻译:

如果你翻译成the rain girl has no melon可能外国人会一脸懵逼,其实翻译成:

It's none of your business特别符合这个语境。

例句:

- You are turning 30 this year. Do you have a girlfriend?

- None of your business.

-马上三十岁了,你找到女朋友了吗?

-与你无关。

06. 上头

出处:

该词来源于由杨紫、李现主演的《亲爱的,热爱的》。该词形容看到把自己甜到的文章图片影视后,过度兴奋导致上头停不下来。

英文翻译:

be swept off someone's feet 表示彻底爱上,爱得神魂颠倒

例句:

Han Shangyan is completely swept off his feet by Tong Nian's glamour.

韩商言已经完全被佟年的魅力所折服了。

07. 不忘初心

出处:

“不忘初心、牢记使命 ”主题教育是在全党范围内开展的主题教育,是推动全党更加自觉地为实现新时代党的历史使命不懈奋斗的重要内容 。

释义:

党的十九大决定以县处级以上领导干部为重点,在全党开展 “不忘初心、牢记使命 ”主题教育。

英文翻译:

Never forget why you started, and keep our mission firmly in mind.

8. 我命由我不由天

出处:

电影《哪吒之魔童降世》

释义:

人要自我奋斗,不能听天由命。这种与命运抗争、改造世界的积极精神,我们完全可以运用发挥到今天的生活、工作当中。

英文翻译:

“I am in control of my own destiny rather than God.”

“I’m the master of my own fate!”

“My fate is decided by myself not the God!”

9. 道路千万条,安全第一条

出处:

电影《流浪地球》

释义:

语的流行源于电影《流浪地球》中反复使用的一句台词,后被多地交警作为交通安全宣传用语采用。网友仿照该句式创造出多种“××千万条,××第一条”的用法,使这一网络用语得到了更广泛的使用和传播。

英文翻译:

All roads lead to Rome, but safety comes first.

10. 好嗨哟

出处:

来源于同名网络歌曲,经过短视频达人改编并配合十分魔性的表演,引得许多人模仿,用于表达很高兴和兴奋的状态。

翻译:

I feel so high.

例句:

I feel so high as if my life has reached its peak.

好嗨哦,感觉人生已经到达了巅峰。

03. 你是什么垃圾

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页