什么叫切忌望文生义(字面意思与实际含义完全不同的词)
本文是《英语豆知识系列》第23篇。大家知道,汉语里有一些成语是不能望文生义的,因为实际含义和字面意义完全不相符,比如“万人空巷”,表面上看起来是“街巷空空无人” 之意,实际上却是指“成千上万的人涌向某处(参加盛典或观看热闹儿),使里巷空阔冷落”的意思。这个成语出自苏轼的《八月十七复登望海楼》,多用来形容庆祝、欢迎的盛况或新奇事物轰动居民的情景,因为家家户户的人都从家里出来了。
再有比如其实没有“昨日黄花”这个成语,而是“明日黄花”,后者是出自苏轼的《九日次韵王巩》:“相逢不用忙归去,明日黄花蝶也愁”,意思是重阳过后菊花逐渐枯萎,虽是“明日”,但其实是比喻已失去新闻价值的报道或已失去应时作用的事物。
再比如“目无全牛”,表面上似乎是说“眼力不好”,其实是指“意思是眼中没有完整的牛,只有牛的筋骨结构”,所以用来形容人的技艺高超,得心应手,已经到达非常纯熟的地步。
其实英语中也有类似的现象,下面我来举几个例子:
1. Showstopper:
在往期文章《美音朗读和解析系列5——和宝宝做实验-03》里,我简单解释了showstopper这个单词,它的字面意思好像是“使表演中断的人或东西”,是负面的,实际上却是因为表演太精彩了,掌声雷动而使得表演不得不暂停的意思,也就是“a spectacularly arresting or appealing person or thing”(非常吸引人的人或事)。
2. Go off
看到“off”,大家的第一反应肯定是“关闭”,与之对应的是“on”(开启),在生活中,也是处处可见on and off (关于on以及off,我会在《英语词汇专题系列》里专门撰文进行总结,敬请关注)。
因此,下面这句话:
The fire alarm went off.
到底是什么意思呢?
这句话的正确翻译是“火警响了”。也就是说,表面上是“off”,意思却是“on”。这里go off的意思是“to explode, fire, or perform or begin to function abruptly”。我的猜测是不论是“fire alarm”还是“gun”,它们平时是处于“被限制”状态的,比如火警装置内部的一些芯片或者是枪支的保险等,一旦触发,这些芯片或者保险被关闭(off),从而火警就响了或者枪支就能发射了。
3. Break a leg
这个俗语在舞台表演领域非常常用。当演员上台表演时,你会听到大家对他/她说:“Break a leg!”表面上看来,大家在对他/她说“断掉一条腿”,似乎很血腥,而且这不是直接咒人厄运吗?其实非也。实际上它是“Good luck”(祝你好运)的意思。这是因为在西方舞台表演界有一种迷信的说法,在表演之前如果直接说“good luck”的话,很有可能会带来不好的运气,所以大家就约定俗成的反着说了。
4. A fat chance
如果说“break a leg”是因为迷信的原因而反着说的话,那么“a fat chance”就是为了讽刺(irony)而反着说了。表面上看起来,这是一个“肥肥的机会”,而实际的意思却是“门儿都没有”。比如:
A:"Perhaps they'll invite you."
B:"Fat chance (of that)!"
与之对应的,英语里确实有“a slim chance”的说法,虽然“fat”和“slim”是反义词,但是“slim chance”与“fat chance”意思却是类似的,只是后者带有很强的讽刺意味。
5. 同样的例子还有“wise guy”,表面上看起来是“睿智的人”,其实是讽刺说法,意思是“自作聪明的人”。那么,想说“睿智的人”怎么办呢?应该是“wise man”。关于英语里的讽刺,我会在《英语豆知识系列》里详细总结阐述,敬请关注。
其他语言里也有很多类似的现象,比如日语的“手纸”是“信件”,“新闻”是“报纸”的意思一样。所以学语言,不要望文生义这点很重要哟。
知识奇妙如斯。
如果你喜欢我的文章,请点赞和关注。每天写一点,每天学一点,在学英语的同时学习英语国家文化。好好学习,天天向上。
,
免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com