紫金鼠空心和实心哪个能玩得久(鼠年究竟用Mouse还是Rat)
2020农历属于庚子年,鼠年
那么问题来了
中国人说的鼠年,是Rat还是Mouse?
这可是个冷知识,今天小编科普一下
我们先来看看剑桥词典
给Rat和Mouse的定义:
Rat:a small rodent,larger than a mouse,that has a long tail and is consideredto be harmful.
Mouse:a small mammal with short fur, a pointed face, and a long tail.
通过比较我们可以看出
两者最直观的区别在于体型大小
rat是大型老鼠,mouse是小型老鼠
常见的“家鼠”就是mouse
我们熟悉的米老鼠是(Mickey Mouse)
《猫和老鼠》里面的Jerry也是mouse
其实在我们贵州、云南以及福建宁化地区
田鼠(a field mouse)还是一种美食
它们吃稻谷长大,所以烤田鼠味道不错
(皮卡丘小时候吃过了,巴适得很!)
我们城市下水道里居住的则是
臭名昭著、体型庞大的rat
西方世界rat往往是邪恶、粗俗的代名词
Mouse则被看作好玩、可爱或容易侍弄
也是卡通形象中经常使用的
我们有些人也爱养宠物鼠(a pet mouse)
不过它经常被用来形容腼腆、胆小的人
综上所述,小编认为Rat有贬义联想
所以鼠年用the Year of the Mouse更佳
既然聊到生肖
那我们再学习一些相关表达吧
“你属什么”英语怎么说?
按西方星座观念,你可以问:
Which sign of the zodiac were you born under?
或者简单点:What is your zodiac?
在中国的“你属什么?”也可以直接说成:
What is your Chinese zodiac/animal sign?
“我属鼠”英语怎么说?
“我属鼠”有三种回答:
I was born in the Year of the Mouse.
I was born under the Year of the Mouse.
My Chinese zodiac/animal sign is Mouse.
在关注皮卡丘公众号的同学里
很多人都是属鼠的
那么2020年就是他们的本命年
(记得穿红内裤、红袜子哦)
“本命年”用英语该怎么说?
外教郭杰瑞告诉皮卡丘
本命年在英文里还可以讲:
year of fate 或者 animal year
或者big year
所以“本命年”可以说:
This year is my year of fate .
This year is my animal year .
This year is my big year.
This year is my birth year.
例句:
It's the year of the mouse,my animal year.
今年是鼠年,我的本命年。
Which year of the animal were you born in?
你的本命年是哪一年?
附12生肖年的英文表达
1.Year of the Pig猪年
2.Year of the Mouse鼠年
3.Year of the Ox 牛年
4.Year of the Tiger 虎年
5.Year of the Rabbit 兔年
6.Year of the Dragon 龙年
7.Year of the Snake 蛇年
8.Year of the Horse 马年
9.Year of the Goat 羊年
10.Year of the Monkey 猴年
11.Year of the Rooster 鸡年
12.Year of the Dog 狗年
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com