左传全文翻译及注释(左传解析第七十一讲)

《成公元年》即公元前590年,周定王十七年期间。主要记述了三件事:一是晋景公派暇嘉平息戎人与周定王的冲突,但刘康公不听,私自征伐茅戎,以致于大败。二是因齐国祸乱的缘故,鲁国改变聚居保甲制度。并与晋国结盟。三是鲁国完善国内防御工程。

《成公二年》即公元前589年,周定王十八年期间。主要记述了七件事:一是齐国征伐鲁国,卫国派人救援鲁国而侵犯齐国,被击败,新筑大夫仲叔于奚救了卫国孙良夫,卫穆公赏赐他冠帽。二是卫国孙良夫、鲁国臧宣叔到晋国请求救援,晋景公派郤克率八百兵车去征伐齐国。晋国郤克受伤而拼死奋战,击败齐国,齐顷公送礼求和,得到允许,于是在爰娄结盟。三是宋文公去世,厚葬。四是卫穆公去世,晋国三大夫自发吊唁。五是楚国申公巫臣想尽办法娶到夏姬,后逃到晋国。六是楚国救援齐国,发动阳桥战役,侵入卫国,然后侵犯鲁国,卫、鲁求和,楚国与之结盟。七是晋景公派人向成周献上战利品及捷报,被周定王拒绝。

左传全文翻译及注释(左传解析第七十一讲)(1)

【经】元年春王正月,公即位。二月辛酉,葬我君宣公。无冰。三月,作丘甲。夏,臧孙许及晋侯盟于赤棘。秋,王师败绩于茅戎。冬十月。

【传】元年春,晋侯使瑕嘉平戎于王,单襄公如晋拜成。刘康公徼戎,将遂伐之。叔服曰:「背盟而欺大国,此必败。背盟,不祥;欺大国,不义;神人弗助,将何以胜?」不听,遂伐茅戎。三月癸未,败绩于徐吾氏。为齐难故,作丘甲。

闻齐将出楚师,夏,盟于赤棘。

秋,王人来告败。

冬,臧宣叔令修赋、缮完、具守备,曰:「齐、楚结好,我新与晋盟,晋、楚争盟,齐师必至。虽晋人伐齐,楚必救之,是齐、楚同我也。知难而有备,乃可以逞。」

左传全文翻译及注释(左传解析第七十一讲)(2)

【经】二年春,齐侯伐我北鄙。夏四月丙戌,卫孙良夫帅师及齐师战于新筑,卫师败绩。六月癸酉,季孙行父、臧孙许、叔孙侨如、公孙婴齐帅师会晋郤克、卫孙良夫、曹公子首及齐侯战于鞍,齐师败绩。秋七月,齐侯使国佐如师。己酉,及国佐盟于袁娄。八月壬卒。宋公鲍卒。庚寅,卫侯速卒。取汶阳田。冬,楚师、郑师侵卫。十有一月,公会楚公子婴齐于蜀。丙申,公及楚人、秦人、宋人、陈人、卫人、郑人、齐人、曹人、邾人、薛人、鄫人盟于蜀。

【传】二年春,齐侯伐我北鄙,围龙。顷公之嬖人卢蒲就魁门焉,龙人囚之。齐侯曰:「勿杀!吾与而盟,无入而封。」弗听,杀而膊诸城上。齐侯亲鼓,士陵城,三日,取龙,遂南侵及巢丘。卫侯使孙良夫、石稷、宁相、向禽将侵齐,与齐师遇。石子欲还,孙子曰:「不可。以师伐人,遇其师而还,将谓君何?若知不能,则如无出。今既遇矣,不如战也。」

左传全文翻译及注释(左传解析第七十一讲)(3)

夏,有。石成子曰:「师败矣。子不少须,众惧尽。子丧师徒,何以覆命?」皆不对。又曰:「子,国卿也。陨子,辱矣。子以众退,我此乃止。」且告车来甚众。齐师乃止,次于鞫居。新筑人仲叔于奚救孙桓子,桓子是以免。既,卫人赏之以邑,辞。请曲县、繁缨以朝,许之。仲尼闻之曰:「惜也,不如多与之邑。唯器与名,不可以假人,君之所司也。名以出信,信以守器,器以藏礼,礼以行义,义以生利,利以平民,政之大节也。若以假人,与人政也。政亡,则国家从之,弗可止也已。」孙桓子还于新筑,不入,遂如晋乞师。臧宣叔亦如晋乞师。皆主郤献子。晋侯许之七百乘。郤子曰:「此城濮之赋也。有先君之明与先大夫之肃,故捷。克于先大夫,无能为役,请八百乘。」许之。郤克将中军,士燮佐上军,栾书将下军,韩厥为司马,以救鲁、卫。臧宣叔逆晋师,且道之。季文子帅师会之。及卫地,韩献子将斩人,郤献子驰,将救之,至则既斩之矣。郤子使速以徇,告其仆曰:「吾以分谤也。」师从齐师于莘。六月壬申,师至于靡笄之下。齐侯使请战,曰:「子以君师,辱于敝邑,不腆敝赋,诘朝请见。」对曰:「晋与鲁、卫,兄弟也。来告曰:『大国朝夕释憾于敝邑之地。』寡君不忍,使群臣请于大国,无令舆师淹于君地。能进不能退,君无所辱命。」齐侯曰:「大夫之许,寡人之愿也;若其不许,亦将见也。」齐高固入晋师,桀石以投人,禽之而乘其车,系桑本焉,以徇齐垒,曰:「欲勇者贾余馀勇。」

癸酉,师陈于鞌安。邴夏御齐侯,逢丑父为右。晋解张御郤克,郑丘缓为右。齐侯曰:「余姑翦灭此而朝食。」不介马而驰之。郤克伤于矢,流血及屦,未绝鼓音,曰:「余病矣!」张侯曰:「自始合,而矢贯余手及肘,余折以御,左轮朱殷,岂敢言病。吾子忍之!」缓曰:「自始合,苟有险,余必下推车,子岂识之?然子病矣!」张侯曰:「师之耳目,在吾旗鼓,进退从之。此车一人殿之,可以集事,若之何其以病败君之大事也?擐甲执兵,固即死也。病未及死,吾子勉之!」左并辔,右援枹而鼓,马逸不能止,师从之。齐师败绩。逐之,三周华不注。韩厥梦子舆谓己曰:「旦辟左右。」故中御而从齐侯。邴夏曰:「射其御者,君子也。」公曰:「谓之君子而射之,非礼也。」射其左,越于车下。射其右,毙于车中,綦毋张丧车,从韩厥,曰:「请寓乘。」从左右,皆肘之,使立于后。韩厥俛定其右。逢丑父与公易位。将及华泉,骖絓于木而止。丑父寝于轏中,蛇出于其下,以肱击之,伤而匿之,故不能推车而及。韩厥执絷马前,再拜稽首,奉觞加璧以进,曰:「寡君使群臣为鲁、卫请,曰:『无令舆师陷入君地。』下臣不幸,属当戎行,无所逃隐。且惧奔辟而忝两君,臣辱戎士,敢告不敏,摄官承乏。」丑父使公下,如华泉取饮。郑周父御佐车,宛伐为右,载齐侯以免。韩厥献丑父,郤献子将戮之。呼曰:「自今无有代其君任患者,有一于此,将为戮乎!」郤子曰:「人不难以死免其君。我戮之不祥,赦之以劝事君者。」乃免之。齐侯免,求丑父,三入三出。每出,齐师以帅退。入于狄卒,狄卒皆抽戈楯冒之。以入于卫师,卫师免之。遂自徐关入。齐侯见保者,曰:「勉之!齐师败矣。」辟女子,女子曰:「君免乎?」曰:「免矣。」曰:「锐司徒免乎?」曰:「免矣。」曰:「苟君与吾父免矣,可若何!」乃奔。齐侯以为有礼,既而问之,辟司徒之妻也。予之石窌。

左传全文翻译及注释(左传解析第七十一讲)(4)

晋师从齐师,入自丘舆,击马陉。齐侯使宾媚人赂以纪甗、玉磬与地。不可,则听客之所为。宾媚人致赂,晋人不可,曰:「必以萧同叔子为质,而使齐之封内尽东其亩。」对曰:「萧同叔子非他,寡君之母也。若以匹敌,则亦晋君之母也。吾子布大命于诸侯,而曰:『必质其母以为信。』其若王命何?且是以不孝令也。《诗》曰:『孝子不匮,永锡尔类。』若以不孝令于诸侯,其无乃非德类也乎?先王疆理天下物土之宜,而布其利,故《诗》曰:『我疆我理,南东其亩。』今吾子疆理诸侯,而曰『尽东其亩』而已,唯吾子戎车是利,无顾土宜,其无乃非先王之命也乎?反先王则不义,何以为盟主?其晋实有阙。四王之王也,树德而济同欲焉。五伯之霸也,勤而抚之,以役王命。今吾子求合诸侯,以逞无疆之欲。《诗》曰『布政优优,百禄是遒。』子实不优,而弃百禄,诸侯何害焉!不然,寡君之命使臣则有辞矣,曰:『子以君师辱于敝邑,不腆敝赋以,犒从者。畏君之震,师徒□尧败,吾子惠徼齐国之福,不泯其社稷,使继旧好,唯是先君之敝器、土地不敢爱。子又不许,请收合馀烬,背城借一。敝邑之幸,亦云从也。况其不幸,敢不唯命是听。』」鲁、卫谏曰:「齐疾我矣!其死亡者,皆亲昵也。子若不许,仇我必甚。唯子则又何求?子得其国宝,我亦得地,而纾于难,其荣多矣!齐、晋亦唯天所授,岂必晋?」晋人许之,对曰:「群臣帅赋舆以为鲁、卫请,若苟有以藉口而复于寡君,君之惠也。敢不唯命是听。」禽郑自师逆公。

秋七月,晋师及齐国佐盟于爰娄,使齐人归我汶阳之田。公会晋师于上鄍,赐三帅先路三命之服,司马、司空、舆帅、候正、亚旅,皆受一命之服。八月,宋文公卒。始厚葬,用蜃炭,益车马,始用殉。重器备,椁有四阿,棺有翰桧。君子谓:「华元、乐举,于是乎不臣。臣治烦去惑者也,是以伏死而争。今二子者,君生则纵其惑,死又益其侈,是弃君于恶也。何臣之为?」九月,卫穆公卒,晋二子自役吊焉,哭于大门之外。卫人逆之,妇人哭于门内,送亦如之。遂常以葬。楚之讨陈夏氏也,庄王欲纳夏姬,申公巫臣曰:「不可。君召诸侯,以讨罪也。今纳夏姬,贪其色也。贪色为淫,淫为大罚。《周书》曰:『明德慎罚。』文王所以造周也。明德,务崇之之谓也;慎罚,务去之之谓也。若兴诸侯,以取大罚,非慎之也。君其图之!」王乃止。子反欲取之,巫臣曰:「是不祥人也!是夭子蛮,杀御叔,弑灵侯,戮夏南,出孔、仪,丧陈国,何不祥如是?人生实难,其有不获死乎?天下多美妇人,何必是?」子反乃止。王以予连尹襄老。襄老死于邲,不获其尸,其子黑要烝焉。巫臣使道焉,曰:「归!吾聘女。」又使自郑召之,曰:「尸可得也,必来逆之。」姬以告王,王问诸屈巫。对曰:「其信!知荦之父,成公之嬖也,而中行伯之季弟也,新佐中军,而善郑皇戌,甚爱此子。其必因郑而归王子与襄老之尸以求之。郑人惧于邲之役而欲求媚于晋,其必许之。」王遣夏姬归。将行,谓送者曰:「不得尸,吾不反矣。」巫臣聘诸郑,郑伯许之。及共王即位,将为阳桥之役,使屈巫聘于齐,且告师期。巫臣尽室以行。申叔跪从其父将适郢,遇之,曰:「异哉!夫子有三军之惧,而又有《桑中之喜,宜将窃妻以逃者也。」及郑,使介反币,而以夏姬行。将奔齐,齐师新败曰:「吾不处不胜之国。」遂奔晋,而因郤至,以臣于晋。晋人使为邢大夫。子反请以重币锢之,王曰:「止!其自为谋也,则过矣。其为吾先君谋也,则忠。忠,社稷之固也,所盖多矣。且彼若能利国家,虽重币,晋将可乎?若无益于晋,晋将弃之,何劳锢焉。」

左传全文翻译及注释(左传解析第七十一讲)(5)

晋师归,范文子后入。武子曰:「无为吾望尔也乎?」对曰:「师有功,国人喜以逆之,先入,必属耳目焉,是代帅受名也,故不敢。」武子曰:「吾知免矣。」郤伯见,公曰:「子之力也夫!」对曰:「君之训也,二三子之力也,臣何力之有焉!」范叔见,劳之如郤伯,对曰:「庚所命也,克之制也,燮何力之有焉!栾伯见,公亦如之,对曰:「燮之诏也,士用命也,书何力之有焉!」宣公使求好于楚。庄王卒,宣公薨,不克作好。公即位,受盟于晋,会晋伐齐。卫人不行使于楚,而亦受盟于晋,从于伐齐。故楚令尹子重为阳桥之役以求齐。将起师,子重曰:「君弱,群臣不如先大夫,师众而后可。《诗》曰:『济济多士,文王以宁。』夫文王犹用众,况吾侪乎?且先君庄王属之曰:『无德以及远方,莫如惠恤其民,而善用之。』」乃大户,已责,逮鳏,救乏,赦罪,悉师,王卒尽行。彭名御戎,蔡景公为左,许灵公为右。二君弱,皆强冠之。

冬,楚师侵卫,遂侵我,师于蜀。使臧孙往,辞曰:「楚远而久,固将退矣。无功而受名,臣不敢。」楚侵及阳桥,孟孙请往,赂之以执斫、执针、织紝,皆百人。公衡为质,以请盟,楚人许平。十一月,公及楚公子婴齐、蔡侯、许男、秦右大夫说、宋华元、陈公孙宁、卫孙良夫、郑公子去疾及齐国之大夫盟于蜀。卿不书,匮盟也。于是乎畏晋而窃与楚盟,故曰匮盟。蔡侯、许男不书,乘楚车也,谓之失位。君子曰:「位其不可不慎也乎!蔡、许之君,一失其位,不得列于诸侯,况其下乎?《诗》曰:『不解于位,民之攸塈。』其是之谓矣。」楚师及宋,公衡逃归。臧宣叔曰:「衡父不忍数年之不宴,以弃鲁国,国将若之何?谁居?后之人必有任是夫!国弃矣。」是行也,晋辟楚,畏其众也。君子曰:「众之不可以已也。大夫为政,犹以众克,况明君而善用其众乎?《大誓》所谓商兆民离,周十人同者众也。」晋侯使巩朔献齐捷于周,王弗见,使单襄公辞焉,曰:「蛮夷戎狄,不式王命,淫湎毁常,王命伐之,则有献捷,王亲受而劳之,所以惩不敬,劝有功也。兄弟甥舅,侵败王略,王命伐之,告事而已,不献其功,所以敬亲昵,禁淫慝也。今叔父克遂,有功于齐,而不使命卿镇抚王室,所使来抚余一人,而巩伯实来,未有职司于王室,又奸先王之礼,余虽欲于巩伯、其敢废旧典以忝叔父?夫齐,甥舅之国也,而大师之后也,宁不亦淫从其欲以怒叔父,抑岂不可谏诲?」士庄伯不能对。王使委于三吏,礼之如侯伯克敌使大夫告庆之礼,降于卿礼一等。王以巩伯宴,而私贿之。使相告之曰:「非礼也,勿籍。」

左传全文翻译及注释(左传解析第七十一讲)(6)

译文

元年春,晋景公派暇嘉平息戎人与周定王的冲突,单襄公到晋国去感谢平定。刘康公贪求戎人,打算征伐。叔服说:“背弃盟约而欺骗大国,这必然失败,背弃盟约不吉祥,欺骗大国不是最佳行为方式,神灵人民不帮助,将怎么取胜?”刘康公不听,于是征伐茅戎。三月癸未日,在徐武氏这个地方被打败。因为齐国祸乱的缘故,鲁国制定聚居保甲制度。

听说齐国将与楚国一起行动,夏,在赤棘与晋国结盟。

秋,周定王派人来报告战败。

冬,臧宣叔命令修整税赋、修缮城郭、完成防御设施,说:“齐国、楚国结盟友好,我们最近与晋国结盟,齐军必然会来,虽然晋国人会征伐齐国,楚国人必然去救援,但是齐国、楚国共同对付我国。知晓祸难而有防备,才可以纾解。”

左传全文翻译及注释(左传解析第七十一讲)(7)

二年春,齐顷公征伐我鲁国北部边境,包围龙地。齐顷公的宠臣卢蒲就魁攻打城门,龙地人囚禁了他。齐顷公说:“不要杀他,我与你们结盟,不进入你们封地。”龙地人不听,杀死他而暴尸城墙上。齐顷公亲自击鼓,兵士侵凌城墙。三天,占取龙地。于是向南侵犯,到达巢丘。卫穆公派孙良夫、石稷、宁相、向禽率军侵犯齐国,与齐军相遇。石稷想回去,孙良夫说:“不可以。用军队征伐别人,遇见其军队就返回,怎么样对君主说呢?如果知道不能作战,那么不如不出兵。如今既然相遇,不如一战。”

夏,有……石稷说:“军队败了,先生不稍等待,众人就会全部恐惧,先生丧失军队徒众,如何回报君命?”大家都不回答。石稷又说:“先生,是国家的卿大夫,损失了先生,是我们的耻辱。先生带领大家撤退,我就停在这里。”于是通告军中说救援的战车已来了很多。齐军于是停止前进,驻扎在鞫居。新筑大夫仲叔于奚救援了孙良夫,孙良夫于是免于难。不久,卫国人把城邑赏赐给仲叔于奚。仲叔于奚推辞,请求得到诸侯悬挂在帽子上的帽带以便朝见,卫国人允许。孔子听说后说:“可惜了,不如多给他城邑。唯有器物和名号,不能假借给别人,这是君主所掌握的。名号用来赋予诚信,诚信用来守住器物,器物用来体现礼仪,礼仪用来行为最佳行为方式,最佳行为方式用来产生利益,利益用来媾和民众,这是政事中的大节。如果假借给别人,就是给人与政权。政权丢失,那么国家就会随从丢失,这是不会停止住的。”孙良夫回到新筑,不进入国都,就到晋国请求出兵。臧宣叔也到晋国请求出兵。两人都主张郤克。晋景公答应出兵七百辆战车。郤克说:“这只是城僕战役的数量,当时有先君的明智与先大夫的敏捷,所以能够大捷,我郤克与先大夫相比,只能做他们的仆役,请发八百辆战车。晋景公允许了。郤克率领中军,士燮辅佐上军,栾书率领下军,韩厥担任司马,以救援鲁国、卫国。臧宣叔迎接晋军,且引导。季文子率军与之会合。到达卫国境内,韩厥将要斩杀人,郤克驾车奔驰,打算救下,等赶到时已经斩杀了。郤克派人把尸体在军中巡游示众,告诉他的御者说:“我这是分担人们的诽谤。”晋、鲁、卫联军在莘地追上齐军。六月壬申日,军队汇集于靡笄山下。齐顷公派人请战,说:“先生带领国君的军队光临敝邑,不会丰厚敝邑的税赋,明早相见。”郤克回答说:“晋国与鲁国、卫国,是兄弟之国。他们来告诉我说:‘大国不分早晚在敝邑上发泄气忿。’我们君主不忍,派下臣前来请求大国,叫我们不要长久淹留在君主之地。我们只能前进不能后退,君主的命令我们不敢轻辱。”齐顷公说:“大夫允许,就是我的愿望,如果不允许,我们也要相见。”齐国高固冲入晋军,高举石块砸人,抓获后而乘上其战车,把桑树系于车上,以巡视齐军营垒,说:“想要勇敢者来买我余下的勇气。”

左传全文翻译及注释(左传解析第七十一讲)(8)

癸酉日,齐、晋两军陈师于鞌地。邴夏为齐顷公驾御战车,逢丑父为车右。晋国解张为郤克驾御战车,郑丘缓为车右。齐顷公说:“我姑且灭了这些人再吃早饭。”马不披甲而疾驰。郤克受箭伤,血流到鞋上,但鼓声不断,说:“我受伤了。”解张说:“从一开始交战,箭矢就射穿了我的手和肘,我只能驾车,左边车轮都染成朱红色,哪里敢说受伤?先生忍一下吧。”郑丘缓说:“从一开始交战,如果遇到危险,我就必然下去推车,先生能了解吗?不过先生真的受伤了。”解张说:“军队的眼睛及耳朵,都在于我们车上的旗帜和战鼓,进退都随从我们。这辆战车由一个人坐镇,就可以成就战事,为何要因为受伤而败坏国君的大事?身披战甲手持兵器,本来就抱定死去的决心。受伤还不到死去的程度,先生还是努力吧。”于是左手拉着马缰绳,右手拿着鼓槌击鼓,马奔跑不能停止,军队跟从。齐军大败。追逐之,绕华不注山三圈。韩厥梦见他父亲子舆告诉自己说:“且避开左右。”所以第三天韩厥就在中间驾御战车而追赶齐顷公。邴夏说:“射那驾车的人,他就是君子。”齐顷公说:“认为他就是君子而射他,不符合礼仪。”于是射左边,车左倒仆于车下。射右边,车右死在车中。綦毋张丢失了战车,就跟从韩厥,说:“请借我搭乘。”跟从在左右,韩厥用肘推他,让他站在后面,韩厥俯身,放稳车右的尸体。逢丑父和齐顷公趁机互换位置。将要到达华泉,骖马被树木绊住而不能前进。逢丑父睡在栈车中,有一条蛇爬到他身下,他用小臂去打蛇,小臂受伤但他没说,所以不能推车前进。韩厥拿着马缰绳向前,再拜稽首,捧着酒杯加上玉璧献上,说:“我们君主派群臣为鲁、卫两国请求,说:‘不要让军队陷入君主的土地。’下臣不幸,正好在军中服役,无法逃避,而且害怕奔走逃避成为两国君主的耻辱,下臣勉强成为战士,敢说我不敏捷,只因人手缺乏而承担官职。”逢丑父让齐顷公下车,到华泉取水,郑周父驾御副车,宛茷为车右,装上齐顷公逃走以免被俘。韩厥献上逢丑父,郤克想杀死他。逢丑父叫喊说:“到现在为止还没有代替君主受难的人,有一人在此,还要被杀害吗?”郤克说:“一个人不怕用死来使君主免于祸患,我杀死他,不吉祥,赦免他,以勉励侍奉君主的人。”于是赦免了他。齐顷公免于被俘后,寻找逢丑父,在阵地上三进三出。每次出入,齐军都簇拥保护他。进入狄人军中,狄人士兵都抽回戈、盾勉励他,进入卫军中,卫军也免除战斗。于是齐顷公从徐关进入齐国临淄。齐顷公见到守军,说:“你们努力吧。齐军失败了。”前进中要避开一个女子,女子说:“君主免于祸难了吗?”齐顷公说:“免了。”女子说:“锐司徒免于祸难了吗?”齐顷公说:“免了。”女子说:“如果君主与我父亲都免于祸难了,还要怎么样?”于是跑开了。齐顷公认为她有礼仪,经询问,才知道她是辟司徒的妻子,就赐给她石窌作为封地。

左传全文翻译及注释(左传解析第七十一讲)(9)

晋军跟随着齐军,从丘舆进入齐国,攻击马陉。齐顷公派宾媚人把纪甗、玉磬与土地送礼给战胜诸国。说:“如果认为不可以,那么就听凭他们作为。”宾媚人去送礼,晋国人不认可,说:“必须要让萧同叔子作为人质,而且使齐国境内的田陇全部东向。”宾媚人回答说:“萧同叔子不是别人,是我们君主的母亲,如果从对等地位来说,那么也是晋国君主的母亲。您在诸侯中发布重大命令,而说:‘必须要其母亲作为人质以取信。’又怎么对待周王的命令呢?这就是以不孝为命令。《诗经》上说:‘孝子继承永不缺,永远赐你可祭天。’如果以不孝命令诸侯,恐怕不符合规律之类的吧?先王划定疆界梳理天下万物土地之适宜,而分布利益。所以《诗经》上说:‘我画经界我治田,南面东面筑田垄。’如今您划定疆界梳理诸侯,而说:‘田陇全部向东’,只顾自己兵车方便,不顾土地是否适宜,这恐怕不符合先王的命令吧?违反先王的命令就不是最佳行为方式,怎么能做盟主呢?晋国确实有过错。四王之所以王天下,是树立规律而成就人们满足共同要求。五伯之称霸天下,是帮助诸侯而安抚人民,以为周王服役。如今您要求会合诸侯,以满足没有止境的欲望。《诗经》上说:‘给予政教有充足,百样福禄到尽头。’先生不给予充足,而放弃百样福禄,这对诸侯有何害处呢?要不然,我们君主命令我使臣,就有话说了,说:‘先生以君主的军队光临敝邑,不会丰厚敝邑的税赋,以犒赏随从,害怕君主的震怒,军队徒然动摇失败。您先生贪求齐国的福禄,不泯灭我社稷,让我们继承过去的友好,那么先君的破旧器物、土地我们是不敢爱惜的。先生如果不允许,请让我们收拾残兵败将,背城一战。敝邑有幸,也会依从的。何况不幸,敢不唯命是听?’”鲁国、卫国人劝谏说:“齐国人憎恨我们了。他们死去的人,都是齐侯的宗族亲属,先生如果不允许,必然更是仇恨我们。即使是先生,又有什么可追求的?先生得到齐国的国宝,我们也得到土地,而纾解了灾难,荣耀已很多了。齐国、晋国都是上天所授予的,难道必然是晋国的?”晋国人允许了,回答说:“群臣率领兵车前来,是因为鲁国、卫国的请求,如果有话回复我们君主,就是君主的恩惠。敢不唯命是听!”禽郑从军中去迎接鲁成公。

左传全文翻译及注释(左传解析第七十一讲)(10)

秋七月,晋军与齐国宾媚人在爰娄结盟,让齐国归还了我鲁国的汶阳田土。鲁成公在上鄍会见了晋军,把先路和三命的车服赏赐给三帅。司马、司空、舆帅、侯正、亚旅,都接受了一命的车服。八月,宋文公去世。开始厚葬,用大蛤木炭,增加车马,始用活人殉葬,用很多器物陪葬。椁有四重依靠,棺有羽饰彩绘。君子说:“华元、乐举,简直就不像臣子。臣子,是为君主治烦去惑的,是冒死谏诤的。如今这两位先生,君主活着时由他去放荡迷惑,死后又增加他的奢侈,这是什么臣子的作为?”九月,卫穆公去世,晋国的三位先生自发帮助去吊唁,在大门外哭泣。卫国人迎接他们,女人在门内哭泣,送别时也是这样。于是吊唁如常而后安葬。楚国讨伐陈夏氏时,楚庄王想纳夏姬为妃,申公巫臣说:“不可以。君王召集诸侯,顿足协作家是为了讨伐有罪。如今收纳夏姬为妃,是贪图色情。贪图色情就是淫乱,淫乱就受大罚。《周书》上说:‘明白规律谨慎刑罚。’是文王之所以创造周国的原因。明白规律,是致力于崇尚的称谓,谨慎刑罚,是致力于去除的称谓。如果要兴起诸侯,以取得大罚,就不是谨慎了。君王徐徐图划。”楚庄王才停止。子反想娶夏姬,申公巫臣说:“她是个不吉祥的人!她使子蛮早夭,御叔被杀,灵侯被弑,夏南被戮,使孔宁、仪行父逃亡,陈国因此被灭亡,不吉祥如此。人生实际很难,娶了夏姬恐怕不得好死吧?天下美女多的是,何必是她?”子反于是停止。

楚庄王把夏姬给了连尹襄老。连尹襄老在邲地战役中死去,连尸体都找不到,他的儿子黑要与夏姬私通。申公巫臣派人向夏姬示意说:“回去吧,我去访问你。”又派自郑召她来,说:“连尹襄老的尸体可以得到,你必须亲自来迎接。”夏姬把这些告诉楚庄王,楚庄王问申公巫臣。巫臣回答说:“可信,知罃的父亲,是成公的宠臣,而且是中行伯的三弟,新近辅佐中军,而且善待郑国的皇戌,很喜爱这位先生。他必然想通过郑国归还王子和连尹襄老的尸首而要求交换知罃。郑国人害怕邲地战役重演而要讨好晋国,必然会允许。”楚庄王于是打发夏姬回去。将动身时,夏姬告诉送行的人说:“不得到尸首,我不会返回。”巫臣访问郑国,郑襄公允许他娶夏姬。等到楚共王即位,将要发动阳桥战役,派申公巫臣去齐国访问。巫臣携带全家出行。申叔跪跟从父亲,将要去郢城,路上相遇,说:“怪异,这位先生有对三军的畏惧,而又有《桑中》幽会的喜悦,可能是带着别人的妻子逃亡吧。”到了郑国,巫臣派副使带回礼物,而自己就和夏姬走了。将去齐国。齐国新近战败,说:“我不住在不打胜仗的国家。”于是奔向晋国,因为郤至的关系,留在晋国为臣。晋国人让他做刑大夫。子反送重礼要求晋国禁锢他,楚共王说:“停止。他为自己打算,是过了。他为先王打算,是忠诚。忠诚,使社稷稳固,忠诚胜于过错多了。而且他如果能有利于国家,虽然送很重的礼物,晋国会同意吗?如果对晋国无益,晋国也会抛弃他,何必要求禁锢他呢?”

左传全文翻译及注释(左传解析第七十一讲)(11)

晋军归国后,范文子最后进入。父亲范武子说:“你不以为我会盼望你吗?”范文子回答说:“军队有功劳,国人喜悦以迎接,先回来,必然受到人们注意,这是代替将帅接受荣誉,所以不敢先回。”范武子说:“我知晓你可以免除祸难了。”郤伯进见,晋景公说:“先生出大力了。”郤伯回答说:“这是君主的训导,诸位先生的力量,臣有什么力量呢?”范文子进见,晋景公慰劳他就和郤伯一样。范文子回答说:“这是道路所命,胜任的制约,燮有何力量呢?”栾伯进见,晋景公慰劳也像郤伯一样,栾伯回答说:“这是燮的昭示,士兵服从命令,我栾书有什么力量呢?”鲁宣公曾派使者到楚国要求友好。但由于楚庄王去世,鲁宣公也去世,没有能建立友好。鲁成公即位,接受晋国盟约,会同晋国征伐齐国,卫国人不派使者到楚国访问,也接受晋国盟约,跟从征伐齐国,所以楚国的令尹子重发动阳桥战役来救援齐国。将要发兵,子重说:“君王年幼,群臣比不上先大夫,军队人数众多才可以。《诗经》上说:‘有了众多支柱臣,文王因此得安宁。’那文王尚且使用众人,何况是我们这些人呢?况且先君庄王嘱咐说:‘没有规律而到达远方,不如施惠体恤自己的民众,而且善于使用他们。’”于是清理大户,停止催债,携带未婚男人,救济贫乏之人,赦免罪犯。动员全部军队,王室警卫全部出动。彭名驾御战车,蔡景公为车左,许灵公为车右。两位君主尚未成年,都勉强行了冠礼。

冬,楚军侵入卫国,随后侵犯我鲁国,军队到达蜀地。派臧孙前往,他推辞说:“楚国遥远而行走时间久,他们本来要退兵的,没有功劳而接受名誉,臣不敢。”楚军侵犯到阳桥,孟孙请求前往,送礼,送木工、缝工、织工,各一百人。让公衡为人质,以请求结盟。楚国人允许媾和。十一月,鲁成公与楚国公子婴齐、蔡景公、许灵公、秦国右大夫说、宋国华元、陈国公孙宁、卫国孙良夫、郑国公子去疾及齐国大夫在蜀地结盟。没有记载卿,是因为盟约缺乏诚意。因为害怕晋国而私下与楚国结盟,所以称之为“匮盟”。蔡景公、许灵公没有记载,是因为他们乘坐楚国的战车,称之为失位。君子说:“自己的位置不可不慎重。蔡景公、许灵公,一旦失去自己的位置,就不能列入诸侯,何况之下的位置呢?《诗经》上说:‘勤于职守不怠懈,人民才能各所需。’说的就是这个。”楚军到达宋国,公衡逃跑回国。臧宣叔说:“衡父不能忍耐几年的不欢乐,以抛弃鲁国,国家将来怎么办?谁来居住?他的后人必须要承担这个责任。国家要抛弃他们。”在这次行动中,晋军避开了楚军,是畏惧其人多。君子说:“众人之势是不可停止的。大夫为政,尚且以众多制胜,何况明白的君主善于使用大众呢?《大誓》所谓‘殷商亿万人离心,周国十人同心’者,说的就是人多。

左传全文翻译及注释(左传解析第七十一讲)(12)

晋景公派巩朔到成周献上战胜齐国的战利品。周定王不见他,派单襄公推辞,说:“蛮夷狄戎,不效法王命,沉湎淫乱毁坏常法,周王下令讨伐他们,那么才有献上捷报。周王亲自接受而慰劳,所以这是惩罚不敬、勉励有功。兄弟甥舅,侵犯败坏周王经略,周王命令征伐,报告事情而已,不用献捷报功,所以是敬爱亲属、禁止淫乱邪恶。如今叔父能够战胜,在齐国建立功勋,而不能任命卿大夫镇抚王室,派遣来安抚我的使者,仅是巩伯,他在王室中没有担任职责,又违背了先王的礼仪。我虽然喜爱巩伯,岂敢废弃旧有典章制度以愧对叔父?那齐国,是甥舅关系之国,而且是姜太师的后代,难道是齐国放纵私欲惹恼了叔父,难道不可以劝谏教诲吗?”巩朔不能回答。周定王委托三个官吏送礼,礼物如同诸侯君主战胜敌人派大夫报告庆功之礼一样,比卿大夫的礼物要降一等。周定王赏赐巩伯一席宴,而私下送礼给他。派宾相告诉他说:“这不符合礼仪,不要记载。”

左传全文翻译及注释(左传解析第七十一讲)(13)

注释

1.徼:(jiǎo搅)通“侥”。贪求。《左传·僖公四年》:“君惠徼福于敝邑之社稷,辱收寡君。”《左传·文公二年》:“寡君愿徼福于周公鲁公。”《史记·匈奴列传》:“患其徼一时之权。”汉王充《潜夫论》:“乃义士且以徼其名,贪夫且以求其赏尔。”

2.轏:(zhàn栈)古代用竹木条做成的车,亦称“栈车”。《左传·成公二年》:“丑父寝于轏中,蛇出于其下。”

3.墍:(ji既)《诗·召南·摽有梅》:“摽有梅,顷筐墍之。求我庶士,迨其谓之。”《诗·邶风·谷风》:“不念昔者,伊余来墍。”《诗·大雅·泂酌》:“岂弟君子,民之攸墍。”本意为拾取之意。这里用为各取所需之意。

4.湎:(mian勉)《诗·大雅·荡》:“天不湎尔以酒。”《管子·四称》:“湛湎于酒,行义不从。”《墨子·鲁命》:“国家喜音湛湎,则语之非乐非命。”《荀子·非十二子》:“故多言而类,圣人也;少言而法,君子也;多言无法,而流湎然,虽辩,小人也。”《荀子·大略》:“多言无法,而流湎然,虽辩,小人也。”《书·胤征序》:“羲和湎淫,废时乱日,胤往征之,作《胤征》。”这里用为沈迷,沈溺,因过度爱好而难以舍弃之意。

5.忝:(tiǎn舔)《书·君牙》:“无忝祖考。”《书·太甲上》:“辟不辟,忝厥祖。”《诗·小雅·小宛》:“无忝尔所生。”《说文》:“忝,辱也。”这里用为愧对之意。

左传全文翻译及注释(左传解析第七十一讲)(14)

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页