这就是街舞翻译出问题(看了一期这就是街舞的舞种翻译)
上周六优酷的《这就是街舞》开播了,小编怀揣着高级舞蹈审美鉴赏能力打开了这个节目。按剧本本来应该是被队长和选手的舞蹈震撼到的,结果舞蹈虽然已经很震撼了,但是旁边的舞种翻译忍不住把我的目光分出去了大部分啊!
Popping变成了震感舞。
Urban变成了都市编舞。
Breaking改叫地板舞。
Hip-hop成为了传统街舞。
Locking变成了锁舞。
House改叫了浩室舞。
连夸人的Swag都变成了有范儿。
我的天呐!这么神奇吗?这刚过完年,村里的翠花,二狗,铁蛋,三娃,丫蛋不是应该变回Julia、Kelly、Jenny、Mandy、Jessica吗?为什么舞种的名字带了这么一股浓浓的乡土气息啊喂!
你想象一下,一个街舞舞者,穿得blingbling、音乐动次打次,然后跟大家介绍的时候从:“Hello everybody,我是Derrick,我擅长的舞种是breaking!”变成了“大家好,我叫二狗,我擅长的是地板舞。”
一下就把万千前卫、潮范儿的街舞舞者变成了土气逼人的村头小哥!
难怪有人吐槽导演,你不懂可以问啊!
毕竟在平常人的了解里,最出名的就是Popping机械舞了吧,翻译成震感舞是要闹哪样?!Hip-hop翻译成传统街舞也太奇怪了吧,其他舞种都不传统了吗?
不过也有人表示理解,毕竟也确实想不出别的翻译方法了,每个都翻译实在是难为字幕组了!
虽然刚开始看觉得满脸黑人问号,但是看了一期下来,我居然觉得有点萌?怀着深切的自我怀疑态度,小编立刻打开微博寻找同类……我果然不是一个人!
这个认证为舞蹈博主的@石头StOnEBoOg发微博说:“震感舞翻译的挺合适,反正比机械舞要合适。”
有评论调侃“你好震感舞舞者,我是传统街舞舞者。”还有评论回复说Waacking可能会被翻译成甩手舞,Krump会被翻译成狂派舞。
小编顺手翻了一下,没想到这位@石头StOnEBoOg和@王子奇Zaki都是参赛选手,石头还有和黄子韬队长的合影!
看来这个翻译已经获得了参赛选手的肯定,莫非真的要贯穿整季节目了?
翻完微博,没想到朋友圈里也有人支持这种翻译方法,而且有理有据。
“Popping是肌肉震动加上舞感的舞蹈,翻译成震感舞要比机械舞更加贴合”,这么看不少圈内人都认可了这种翻译。
虽然有人觉得这样的翻译有点搞笑,但很多人也觉得蛮好玩~毕竟翻译这种事情见仁见智,就像麦当劳的“金拱门”,总会有褒有贬,理解不同。细细琢磨一下,《这就是街舞》的翻译竟也传递出几分“信达雅”的感觉呢。
而且,这样的翻译也体现出节目组向大众做科普解释的良苦用心。作为街舞圈人,自然都很熟悉Locking、Breaking、Popping等舞种是什么,但是对于一档面向大众的网络综艺节目,显然需要为大众解释各个不同舞种的区别。《这就是街舞》当前的这种翻译,无疑是在进行一个小小的科普,而且着实挺接地气。
说Breaking时,圈外人完全不知道跳的是什么,但是一说地板舞,你至少知道这支舞里会有很多地面动作,这样想想是不是还挺直观的?节目组其实为了传播街舞文化也是煞费苦心了!
实在觉得别扭的朋友们,你们也不妨多看几期,毕竟看多了,它还真的——
挺萌的!
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com