千与千寻自制中文配音预告(千与千寻国语配音遭抵制)

在6月21日上映的《千与千寻》国语配音版,你会买单吗?

千与千寻自制中文配音预告(千与千寻国语配音遭抵制)(1)


一、

电影主要讲述了一个十岁小女孩千寻和父母误入到女巫的魔法世界里,经历了一段奇妙的旅程,最终救出父母,回到了现实世界的故事。

千与千寻自制中文配音预告(千与千寻国语配音遭抵制)(2)

虽然是以童孩世界为主题,但影片中有许多暗喻,比如日本的泡沫经济,在80年代,千寻的父母正是见证经济腾飞的一代,所以车开在郊区也不怕迷路,自信地一直往前翻山越岭。

看到美食也是先吃再付钱,丝毫不顾及口袋里的钱能不能支付,享受着浮华的生活。即便从魔法世界里出来,父母也是一无所知,孩子成了负责的人,他们见证了日本经济的萧条和破败,并且要找到未来的方向。

千与千寻自制中文配音预告(千与千寻国语配音遭抵制)(3)

我们并非经历过日本的时代,所以对大多数人而言,这部电影的意义更像是一群渴望温暖的孩子,被紧紧抱住了一次。

每个人都是害怕丢了名字的“千寻”千,是懦弱、胆小,厌学的我们,千寻,不仅仅是父母的希冀,也是一段“勇往直前”的旅程。

千与千寻自制中文配音预告(千与千寻国语配音遭抵制)(4)

电影已经走过了十八年,不光是看电影的我们,此时的小姑娘也应该长大成人了吧,她是不是还和小时候一样正直、善良、勇敢呢。

千与千寻自制中文配音预告(千与千寻国语配音遭抵制)(5)

所以这部带着回忆的电影即将在内地上映的时候,很多人都是比较惊喜的。


二、

直到在电影的宣传海报上看到了国语配音,是这个阵容,千寻(周冬雨 配音)、白龙(井柏然 配音)、无脸男(彭昱畅 配音)、汤婆婆(王琳 配音)、锅炉爷爷(田壮壮配音),弄的和拍真人电影一样,加上一连串的宣传海报,无力吐槽。

千与千寻自制中文配音预告(千与千寻国语配音遭抵制)(6)

我们先来看一下预告视频

如果是听过原版配音的人,相信都会感觉到很出戏。

我们没有太多必要去解释视频中国语配音的差距,因为都不是专业声优,也没有那么强的台词功底,那么为什么不找一些专业的配音演员来配音呢?

我们先来看一下当年的配音阵容,主角千寻配音柊瑠美,声优出道,6岁就作为儿童角色开始工作,配音的时候也是跟千寻差不多的年纪,那种天真略带调皮的少女声音简直就是本色出演;

千与千寻自制中文配音预告(千与千寻国语配音遭抵制)(7)

白龙配音入野自由,4岁出演舞台剧,为了把他塑造成干净明朗的白衣少年,宫崎骏亲自指导,对他说的第一句话就是“多读书”,增加语言的深度。汤婆婆的配音夏木真理,也是职业声优。

无脸男据说是宫崎骏自己的配音,只会发出“啊,啊”的声音,这个角色也是大家最喜爱的角色。

千与千寻自制中文配音预告(千与千寻国语配音遭抵制)(8)

日本动画中的日语本身就是比较夸张的。

就光说日语的发音,不像是汉语的四个音节,包括平声、上声、去声和入声。日语语速非常快,除了断句,基本上都是连着一起发音的,所以我们听到日语在描述一些哀伤的语境,会极为细腻动人。

千与千寻自制中文配音预告(千与千寻国语配音遭抵制)(9)

比如简单的一个日语再见的词,さようなら(sayounara)和さようなら(sayonara),是不是一样呢,区别就是一个语源带长音。

1.さようなら(sayounara)再见,语气比较缓和,有点像(如果这样的话)那么告辞,或者就此别过。

2.さようなら(sayonara)再见,情绪很深,就是我们常说的撒由那拉,但它代表是以后不会再见了,无论是主观意识,还是客观,都难以相见,有点像永别的意思。

千与千寻自制中文配音预告(千与千寻国语配音遭抵制)(10)

所以把“さようなら(sayonara)再见”直接翻译成“永别”是不是差了一首诗的感觉,甚至很难依瓢画葫芦,模仿语气。

千与千寻自制中文配音预告(千与千寻国语配音遭抵制)(11)

能不能把控好情感,让再见说出永别的意思,很重要,这就不仅需要体会到电影本身的情绪,并且对基本功底要求非常高。

千与千寻自制中文配音预告(千与千寻国语配音遭抵制)(12)

所以想要把经典配音重现的话,难度是非常大的。就算是专业的配音演员,都很难把控情感,而且没有那么多时间让配音演员好好来琢磨声音表演,简单一点来说,本身就不是奔着“艺术水准”来的。

还不如破罐子破摔,找几个当红明星来配音,这样既能起到很好的宣传作用,也能把钱给挣了。

平心而论,好的电影确实需要流量加持,也可以带给更多人以感动,但这部电影还是我们认识的《千与千寻》吗?


三、

我们回想一下,有哪些深刻的国产配音作品呢?

想到了吗

我能够想到的,似乎就是《米老鼠和唐老鸭》和《海绵宝宝》,《蜡笔小新》也应该算一个。

经典的国语配音真的非常的少,好的配音不仅仅是一个加分项,更是电影的灵魂。

就拿唐老鸭来讲,之所以能成为国际动画明星,特别要归功于配音演员,在美国,是叫克拉伦斯·纳什的人,在中国,他叫做李扬。不仅是唐老鸭,李扬还创造了很多经典配音,包括86年版的《西游记》中的孙悟空,不少人到现在仍以为是六小龄童自己的声音。

千与千寻自制中文配音预告(千与千寻国语配音遭抵制)(13)

一次采访中李扬谈起他的配音经历,当时《米老鼠和唐老鸭》的动画引进到中国时,美方说,所有的角色都可以让中央电视台决定,唯独唐老鸭,要由迪士尼自己决定,并且要找二十个人左右的后备人选,当时的李扬就是备选人之一。

千与千寻自制中文配音预告(千与千寻国语配音遭抵制)(14)

这里值得一提的是当时央视的设备落后,原片的配音都是经过多次电声处理,而李扬,只能使用自己的原声。他经历过了重重选拔,以及每天近十个小时的配音,最终才会有这么一只“见其人就知其声”的唐老鸭诞生。

所以说我们国内并不缺优秀的配音演员。


四、

千与千寻自制中文配音预告(千与千寻国语配音遭抵制)(15)

对于《千与千寻》这种电影来讲,引进到内地是一件好事,尤其是对小朋友而言,可以很好的建立起三观和审美的标准,就像之前上映的《龙猫》,虽然国配也受到诟病,但大大多数人评价其实都还好,因为是花了心血。

我们所希望的,就是这些影响了几代人的经典电影,能够继续把美好传递下去。不说奔着艺术而去,起码让人不要出戏吧。

至于国语配音版《千与千寻》到底要不要去看,年轻人就自行斟酌吧,毕竟情怀还是有的。

最后我想用千寻的主题曲《いつも何度でも》作为结尾,英译为《Always with me》。

大概意思就说清晨从床上醒来披着乱糟糟的头发的人,是小公主;夕阳下背着书包回家,拖着鞋子踩水坑的人,是小王子。人们啊,总是不断地在犯错,虽然前路迷茫,但他们的双手仍寻找光明,仍相信在某处,我们一定会相遇。

千与千寻自制中文配音预告(千与千寻国语配音遭抵制)(16)

电影中最令人惊喜的莫过于由周深把这首歌翻唱为《亲爱的旅人啊》,让我感受到了汉字不一样的魅力。

有兴趣的小伙伴可以去听一下

就此告别吧身后的灯火逐渐暗淡每个恋家的孩子都要扬起远行的帆说声再见吧美好的梦境不会消散你的爱枕在臂弯心脏将毕生柔软既然相遇是种来自于时光的馈赠那么离别时也一定要微笑着回忆放心中生命无限渺小却同样无限恢弘你为寻找或是告别耗尽一生 也足够让人心动亲爱的旅人你仍是记忆中的模样穿过人群 走过人间再去往更远的远方你灵魂深处总要有这样一个地方永远在海面飘荡 在半空中飞扬永远轻盈 永远滚烫

我是坚持日更的思凡,喜欢请点个关注哦。

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页