用三个月学完英语语法可能吗(简单点你就把英语语法)
这4个汉语句子很平常。
温柔的猫多见,但容易偏高冷(aloof)。
布偶猫(ragdoll cat)却是著名的对人“温柔”还亲近(affectionate)的猫。
我不是来讨论猫的。☺
这4个句子唯一蹊跷的地方是:都含有1个词“温柔”。
我们的大汉语很好用。
这4句里的“温柔”长得一模一样。
我们从不为它们的形式费脑筋。
但如果用英语来表达这4句话,是这样:
这脑筋费得老大了!
我们只聚焦这4个英语句子:
● 第1句:mild是形容词
● 第2句:mildness是名词
● 第3句:milden是动词
● 第4句:mildly是副词
它们身上的“记号(sign)”分别是:
即:
● 第1句:mild是“作记号”的对象
● 第2句:-ness是表示名词的“记号”
● 第3句:-en是表示动词的“记号”
● 第4句:-ly是表示副词的“记号”
它们都是英语词性最常见的“记号”。
你问:干嘛要作“记号”?
我随便拿前文2句举例:
● 这只猫温柔起来。
我们真能完全防止这句话出现歧义吗?
这只猫这样算是“温柔地站起来”吧:
在有歧义的句子里,“温柔”实际悄咪咪变成了副词。
而按照这句话的本义:“温柔”是动词:
汉语奉行“无为而治”,并不用任何语法手段防止句子产生歧义。
相比而言,英语通过作“记号”牢牢钉死了“温柔”和“起来”之间的逻辑关系。
什么“记号”?
答:字尾-en!
再看前文另1句:
● 这只猫温柔伏着。
同样问题:我们真能完全防止这句话出现歧义吗?
谁也没规定猫非得叫什么名字。
或者:
所以,在那个有歧义的句子里,“温柔”实际悄咪咪变成了专有名词。
而按照这句话的本义:“温柔”是副词:
词性摇摆了,直接后果是:句意魂飞魄散!
现在,我们一起来回答前文的问题:干嘛要作“记号(sign)”?
那人类又要这些干嘛?
图中都是颜色不一的“记号”啊。
每个人表达美来定义自己的独特性。
我们能不能试着把1个词当作1个人,从而将各种词性的“记号”认为是每个词拼命为“你”所做的努力?
这么努力干什么?
答:好让你一眼认出ta,而不把ta误会为“别人”。
你不误会每个词,你才可能不误会整个句子。
歧义才能被彻底预防!
从现在起,我们可以重新思考语法的意义。
语法不是外加的桎梏,而是内生的需要。
(本文完)
作者简介:
- 不间断以英语为工作语言在中国工作15年
- 曾受雇于新东方﹑中央电视台英语频道﹑中国国际广播电台轻松调频Easy FM﹑视觉中国集团﹑华纳唱片等
- 担任过英语老师﹑英语动画电影制片人﹑编剧﹑导演﹑记者﹑主持人等
,
免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com