花木兰哪个版本最惊艳?看了最出名的3版花木兰后
在一片争议中看一部电影,尤其还是一部自己早就预定要看的电影,感觉还挺特别的。
看之前总是憋着一股劲儿,但也说不清是什么,大概就是“你们说什么我都不信”的劲儿吧。
说的当然就是最近争议很大的《花木兰》
看完刘亦菲版后,我又去看了98年的迪士尼动画版。
以我的习惯,当然又翻出赵薇版重看了一遍。
必须事先声明,我别说看3版,就是把有史以来的30几版都看了,主观上也不是为了比较。看过这三版《花木兰》后,我依然觉得它们没有可比性。
看不同版本,完全是出于好奇和复习,比如我最近看网剧《摩天大楼》觉得好,忍不住就去买书把书看了,觉得书好,忍不住就去了解这本书的作者,以及这个作者的其它作品。
因为存了一个且看还能怎样编的心,一样的桥段就复习更新一下系统,不一样的就有“还可以这样”的收获。
废话这么多,那就说说我的收获吧。嘻嘻,天仙的妆容即使追求字面上的对镜贴花黄,也还是好看。
回到故事的开始,后世所有的花木兰改编演绎,都出自我们中国孩子再熟悉不过的《木兰辞》。
即使做不到背诵全文,也肯定可以毫无障碍地开始:“唧唧复唧唧,木兰当户织。不闻机杼声,惟闻女叹息……”
其实《木兰辞》全文也就三百多个字,而且到达军营前和立战功衣锦还乡后就占去了大半篇幅。
电影里的重头戏“木兰从军”只有一句:“万里赴戎机,关山度若飞。朔气传“金柝”,寒光照铁衣。将军百战死,壮士十年归。”
作为一个不知道作者是谁的民间故事,任何合理范围想象和扩写都应该是喜闻乐见的。
所以,按照电影的原始文本讲,赐给花木兰同学一个“孝”字是完全没有问题的。
而从98年动画版《花木兰》起就赋予的“忠、勇、真”,则已经是相对现代的价值体现。
刘亦菲版电影增加了一个叫做“气”的东西,电影里借由花木兰的父亲和将军甄子丹之口,说花木兰的“气”是天生的,拥有四两拨千斤的奇妙力量。
并且看电影你会发现,随着花木兰勇气、真实和忠心的展现而越发强大。
大概就是花木兰展现越多的勇气,真实和忠心,便越能激发出她的“气”。
电影的槽点,除去中国元素的堆砌,某些画面的俗艳外,剧情上最让人难以接受的发生在结尾处。
一是独自徒手攻城拔寨的女巫师(巩俐饰),能飞能打能变身,却只因为替花木兰挡了一剑就挂了。作为观众的我,也只能试着去理解,难不成是因为这样死更有价值?
还有反派死的也挺蹊跷的,原以为他会套路地死于话多,没想到他神奇地死于皇帝的一记反杀。皇帝既然这么强,到底是如何被抓走的却没有交代。
不过呢,这是个迪士尼童话,真人版童话也还是童话,那我就接受吧。
值得一提的是,虽然是同一部电影,但是从你称它为刘亦菲版,还是迪士尼真人版,便注定了不同的期望和观感。
冲着天仙去的,刘亦菲在电影里的表现,飒,帅,打戏流畅文戏过关,从头到尾都是乘风破浪的姐姐。
若是冲着迪士尼真人版去的,你可能会因为失去了插科打“诨”的木须龙和假装吉祥物的小蟋蟀而失望。
而且,刘亦菲感情戏只有非常朦胧的一段,跟动画版那个让人姨母笑的大团圆结局相比,会让你稍有落差。
终于要说到赵薇版《花木兰》了,男主陈坤,大反派,弑父的柔然王子则由胡军饰演。
这一版增加了陈坤以皇子身份卧底军队的戏剧性,还添加了陈坤以死训练和成全花木兰成为名将的桥段。
对了,还有千年不变的内斗和背叛戏码,花木兰定了妙计前后夹击攻打柔然军队,却被自家大将军陷害围困。
这些情节的设计让这一版花木兰变得更加严肃,传奇, 同时也更加的老气。
当然,这也非常地中国。
最后一点,我很喜欢赵薇版《花木兰》的海报,尤其这张做足意象和留白的。
,
免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com