华慧考博英语备考教程(考博英语中定语从句如何翻译)
华慧考博:考博英语中定语从句如何翻译
英译汉是考博英语中重点考察题型。定语从句作为是最常见的从句之一,也经常在英译汉里面进行考察。那么如何准确地翻译好一个定语从句呢?在英语中,定语从句分成限制性从句与非限制性定语从句。限制性定语从句与主句联系紧密,非限制性定语从句联系相对松散.他们在英语中的位置一般是在其修饰的先行词后面。英语中多用复杂的定语从句,而汉语中修饰语则不宜臃肿。所以在翻译定语从句时,一定要考虑到汉语的表达习惯。
华慧考博:考博英语中定语从句如何翻译
限制性定语从句的翻译原则:一般放在先行词前面,并且定语从句后面加“的”。例如:
- This is a book that we all like. that we all like是一个限制性定语从句,用来修饰先行词a book.所以翻译为这是一本我们所有人都喜爱的书。
- Leo is the man whom you should marry. whom you should marry是一个限制性定语从句,用来修饰先行词the man,所以译为里奥是那个你该嫁的人。
- He who has never tasted what is bitter does not know what is sweet. who has never tasted what is bitter是一个限制性定语从句,用来修饰先行词he。主句为He does not know what is sweet。(一个人不知道什么是甜的)。定语从句意思是没有吃过苦;所以整个句子翻译为:没有吃过苦的人不知道什么是甜。
或者可以重复先行词:例如:
- We wish to express our satisfaction at this to the Special Committee, whose activities deserve to be encouraged.
这里的主句是We wish to express our satisfaction at this to the Special Committee(在我们对特别委员会表示满意),whose activities指的是前面特别委员会的活动。这里我们可以将先行词对特别委员会进行重复,故该句可以翻译为:在我们对特别委员会表示满意,特别委员会的工作应该受到鼓励。
华慧考博:考博英语中定语从句如何翻译
- China and Japan reached agreement on the issue of agriculture which was a major barrier for their bilateral relation since 1996.
这里的主句是China and Japan reached agreement on the issue of agriculture。Which指代的是the issue of agriculture,这里我们可以将先行词进行重复,故该句翻译为:中日两国最终就农业问题达成了协议,而农业问题自一九九六年起就是两国关系发展的主要障碍。对于非限制性定语从句,一般是先翻译主句,再翻译从句。也就是分译法,采用这种方法可避免句子的冗长和累赘。有些定语从句在修饰关系上与先行词之间的关系显得较为疏远,这时,也可以将定语从句以为独立的句子。例如:
- Tom passed the exam, which made his mother excited.
主句为Tom passed the exam(汤姆通过了考试),which指代了前面的整个句子的内容。整个句子可以翻译为:汤姆通过了考试,这使他的妈妈很兴奋。
- This book,which belongs to Geroge,is very beneficial。
主句为This book is very beneficial(这本书非常有益),which指代this book。整个句子可以翻译为这本书非常有益,它属于乔治。
华慧考博:考博英语中定语从句如何翻译
3.Nevertheless the problem was solved successfully, which showed that the computations were accurate.主句为Nevertheless the problem was solved successfully(不过问题还是圆满地解决了),which指代的是前面整个句子的内容。整个句子可以翻译为:不过问题还是圆满地解决了,这说明计算是很精确的。更多考博经验以及考博真题请大家关注华慧考博:一个专业考博英语辅导机构。及时为大家更新全国各大院校博士招生简章,收集完善各院校考博英语真题、考博专业课真题等重要考博讯息。专业考博英语辅导团队精心为您打造考博英语复习计划,助力广大考生顺利登岸!
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com