100句地道英语惯用表达(有哪些英语用一个单词就能表达清楚但中文表达却很难表达的例子)

100句地道英语惯用表达(有哪些英语用一个单词就能表达清楚但中文表达却很难表达的例子)(1)

史蒂芬虽然没留过学,但是目前工作环境几乎等于在国外,老板和同事都是美国人(密歇根大学、普渡大学、威斯康辛麦迪逊大学等名校毕业,说英语还是很讲究的),每天需要用英文沟通工作,这么多年写过的邮件没有一万封也有五千封了,看过的邮件没有十万也五万封了,所以对英语的实际应用还是掌握得比较好。看到很多回答写的都是大词,甚至拉丁语都用上了,而我写的都是母语人士在日常工作生活中使用频率很高的,没有生僻词或者生僻意思,尽管用就好了,这些词我全部亲自验证过或者听到老外用过,没有show off的词。

paranoid

中文翻译成「妄想症的」、「偏执狂的」的都是医学角度来翻译的。而且「妄想」和「偏执」这个翻译不好,从字面上容易给人造成误解,和学术上才意思差很远。

其实正确的理解应该是「危机感」

100句地道英语惯用表达(有哪些英语用一个单词就能表达清楚但中文表达却很难表达的例子)(2)

nuance

就是普通人很难察觉的(但是却又是很值得品味的差别),只业内人士才或者敏锐的人才能发现的差别。

比如美音和英音的差别,就是nuance

我上面的说的paranoid和worried之间的差别也叫作 nuance。

习惯的搭配 what's the difference in nuance between ... and ...

还有 subtle nuance.

其实我也不理解的是nuance本来包含了 subtle 和difference的意思,但是为什么用的时候还需要和这些词一起搭配。

附上柯林斯的词典例句

We can use our eyes and facial expressions to communicate virtually every subtle nuance of emotion there is.

我们可以用眼睛和面部表情来如实地传达情感上的每一丝细微差别。

subtle

细微的,很察觉的,很难用一个确切的词来表述,总之意思就是「小到不容易察觉」,所以更进一步,还包含了「巧妙的」意思。

《纸牌屋》里Clair 对Frank说你应该去锻炼了,Frank说 Is this your subtle way of saying I'm out of shape? 在这里就包含了「难察觉」「巧妙的」的意思,但实际翻译成「委婉」更符合语境一点。

工作中的应用-设计的subtle change,就是很小改动(不会影响到其他方面功能),仔细品味和minor change的区别(nuance)。

还可以说subtle difference,上文提到过subtle nuance,两者意思稍微有些区别,因为后者包含“值得品味“的意思。

比如说这两个版本的软件之间有些细微差别,那说subtle difference,因为这些细微差别就是代码优化了一下,但是整体功能不变。

美音和英音之间的细微差别用subtle nuance,这个大家自己体会一下。

discrepancy

上面说的都是细微差别,这个词是指「明显差别」,但是比difference意思更进一步,表示两个本来应该一样的东西,但是实际却有差异。

比如新闻报道和实际情况的偏差(理想状况下应该是一样),discrepancy between the news report and fact.

比如男生和女生成绩的差异(都是一样的教育,本应该一样),discrepancy between boys' and girls' performance.

工作中的应用,两台仪器测试一样的产品,但是测试结果不一样,discrepancy between the two machines.

苹果和橘子之间的差异,就不能叫 discrepancy,只能叫difference.

consistent

只要表示和某事物一致(前后一致、横向一致)都叫consistent,这个词在工作中使用频率极高

喜怒无常、捉摸不定,可以叫inconsistent in behavior.

决策朝令夕改,也叫inconsistent.

销售不稳定,忽好忽差,也叫inconsistent.

团队成员水平良莠不齐,也叫inconsistent .

两个人的观点不一致,也叫inconsistent.

感谢各位网友一直以来的支持叫做Thanks for your consistent support.(一贯的支持)。

就连坚持也叫 stay consistent

企业随着市场变化而不断改变策略,也叫stay inconsistent

impressive

本意是「印象深刻的」,但是大部分时候是褒义词,隐含的意思就是 好到让我印象深刻,但是中文中没有这样表达的习惯。

看到一个美女非常漂亮,可以说 You are impressive.难道翻译成「你真令我印象深刻」?

表扬别人的成绩,可以说It's an impressive achievement.难道翻译成「印象深刻的成就」?

说一本书写得好,可以说 an impressive book.难道翻译成「印象深刻的书」?

tricky

字典上怎么解释都难解释本意,有翻译成「棘手的」、「困难的」、「狡猾的」,但都不太贴切。

这个词是由trick衍生过来,trick就是「技巧」, tricky就是描述一种需要用到技巧,也就是要动点脑筋花点心思的状况。

tricky problem和difficult problem区别在于,前者强调需要很花心思(但不一定做不到),后者就是说很难(有可能解决不了)。

tricky question 和difficult question区别在于,前者需要很巧妙的回答(可能是圈套),后者就是单纯说很难(可能无法回答)。脑筋急转弯就是tricky question, 面试中问你「你最大的缺点是什么」,这个也是tricky question. 这些问题难吗?其实也不难,只是需要用点技巧。

Parking can be tricky downtown.是说市中心停车需要花些心思去找停车位(也很难)

Some people are tricky to deal with, 不一定是说这些人很狡猾,而是说需要花很多心思去想办法打交道,比如女孩子多的环境、比如敏感的人、易怒的人、自卑的人,也包括狡猾的人等等。

The design is tricky是说这个设计非常难制造,需要动点脑筋来研究怎么去实现这个设计。

upset

这个词既表示「生气」又表示「担心」,我以前也很疑惑。

其实这个词本意是「弄翻」,也就是让你让你心情不平静,生气也可以让你心烦,担心也可以心烦。

表示我很担心你时,说I'm so upset about you(这里不是说对你很生气,而是说我时刻担心你,都没办法平静)。

表示你说的话让我很生气,说I'm upset about what you said to me(这里就不是很担心,而是你刚才说的话让我很生气很烦,心情没办法平静)。

infrastructure

一般翻译成「基础建设」,让人想到铁路、机场、桥梁、道路等大型基建。但实际上为了保证一个组织正常运营必要的支持资源都叫infrastructure.

大到铁路、机场、桥梁、道路。

中到水电、网络。

小到酒店、商店、饭店、公交、学校。

甚至人也算infrastructure,只要是必要的支持资源,比如警察、市政、银行、邮政。

还可以再细分,在一个工厂里里,HR、财务、行政、采购、品质人员都算infrastructure,因为都是给核心职能”制造“提供必要支持的。

记得有一次,工厂要开夜班生产,美国人说,开夜班不是单纯地加一条线的工人那么简单,还需要配套的QC、维修、物流人员等infrastructure才行.

input

本意是「输入」的意思,但是实际工作中,经常做「提供信息/建议」理解。

比如你给别人提供建议/信息,他会说Thanks for your input.

比如《纸牌屋》里,幕僚长对副总统说 We value your input, Mr. Vice President.

比如你想问别人对这件事的看法,你可以说 I'd like your input on it.

insight

翻译成「洞见」,不接地气,但也找不出更好的表达(或者是「高见」?)

工作中,经常用来拔高别人,可以看做是opinion和input的升级版.

比如 provide some insight for it,

Look forward to your insight.

That's valuable insight.

notice

除了「注意」,还有「通知」的意思,其实还隐含的意思是「提前通知」。

比如辞职,需要提前一个月通知叫做give a month's notice,而不是inform the company a month earlier.

on short notice是匆忙通知的意思。美剧里经常出现 Thanks for coming on such short notice.感谢你这么快赶过来。

prioritize

这个词是从priority衍生过来,大部分人知道用这个名词。这个动词很难用中文表达。

有两个意思。

把某件事放在首要位置, We need to prioritize the US market。翻译成「我们需要优先考虑美国市场」好像缺了点什么,实际还包含的意思是,我们要把主要精力放在美国市场。

把几件事事情(整体)分出一个优先顺序.It's difficult to prioritize work, life and school. We need to prioritize all the 10 projects.

philosophy

本意是「哲学」,但是PhD(Doctor of Philosophy)也不是哲学博士啊。

狭义的philosophy是哲学,本质上哲学就是一切自然规律和知识,所以学术头衔PhD就是博士而已,不是哲学博士(这是根据传统来的)。

另外philosophy在日常生活还有做事情遵循的某种方法或者原则的意思,经常翻译成「理念」、「看法」、「原则」。柯林斯的解释是particular theory that someone has about how to live or how to deal with a particular situation。

比如

工作中说,我们要改变过去的错误管理观念,We need to change the management philosophy.

说我们要改变过去的做事方法,We need to change the philosophy of doing things.

I want to see your philosophy in action.

philosophy of operations 经营理念(经营遵循的一种原则)。

philosophy of life 人生哲学(中文也有类似的意思)。

纸牌屋里,Gillian对Clair说「我们的观念不一样」。

100句地道英语惯用表达(有哪些英语用一个单词就能表达清楚但中文表达却很难表达的例子)(3)

justify

这也是个好词,「证明….有理」,用否定时候能够表达中文「并不能说明是对的」的意思,比起don't mean … is right更简洁。

比较. Poverty doesn't justify theft (再穷也不能去偷)和Poverty doesn't mean theft is right. 更多例子.

The rain doesn't justify being late.(下雨不是你迟到的原因).

比如熊孩子闯祸了,他妈妈是说他还小,请理解一下,你可以说His age doesn't justify his misbehavior.dilemma

困境,隐含的意思是「两难」

比如生产制造,既要保证质量、又要保证交期,如果要保证交期就需要降低质量,不然就放弃交期,这就是一个dilemma,这个词用得最多。

Our dilemma is xxxx

I am not sure if we have encountered this dilemma before?(老外邮件原生例句)

offer

只要是别人承诺愿意会给你的东西或者事情,都叫offer

面试后的录用函叫做offer,就是承诺录用你、承诺给你多少工资。

你主动提出要帮助别人,但是别人拒绝,可以说He refused my offer of help.

买东西时你的出价也是offer,你可以说 RMB 100 is my best offer,也就是你愿意用这个价格买。

提出要结婚叫做 an offer of marriage.

出去吃饭,别人要买单,你同意了,叫做accept the offer to pay

endorse

我专门写过一篇文章来解释是什么意思。

美国总统大选中的endorse(背书)到底是什么意思?

accountable

很难解释,翻译成「有责任的」「有解释义务的」没有翻译出它深层次的意思,哪怕看字典也看不明白。

先贴一张图,在项目管理中经常用到的,一个项目中有R, A, C, I四种角色。. 下面对accountable的解释很形象,就是「事情搞砸了谁会掉脑袋谁就是accountable」.

100句地道英语惯用表达(有哪些英语用一个单词就能表达清楚但中文表达却很难表达的例子)(4)

比如,妈妈叫你和弟弟及妹妹三人一起把房间卫生打扫一下,这时你们三人都是responsible.

如果妈妈只交待让你们仨搞下卫生,谁都会想「我先去忙会儿别的,反正还有其他两个人」,到头来谁都不会去做,哪怕做了,也是马马虎虎做,因为就算做砸了,妈妈也不会责怪我一个人嘛。

但是如果妈妈说「你们兄妹仨一起搞下卫生,小明你作为哥哥,总负责一下,如果回来我看见房间还是脏的,那就要打你屁股了」,这时三个人都是responsible,然而只有你是accountable。 这时你就会好好管理好弟弟妹妹的工作,并且还会仔细检查工作是不是到位了。

所以accountability在项目管理中是一个非常重要的概念, 避免的「三个和尚没水喝」的状况。一件事可以由多个人负责,但是只有一个人来accountable. 这个人可以把这个事情安排给别人做,但是自己还是要对结果和进度负责。最后搞砸了,只有这个人会被held accountable.

再举个例子,项目经理一般只对 「交期」、「成本」、「质量」这三方面accountable。假设最后项目由于设计时间太长导致延期,但是项目经理绝对不可以把责任推卸给设计工程师,只能说是由于自己没有及时催促设计进度才导致项目延期。而如果是设计的方案有问题,导致项目失败,项目经理是不需要accountable,而是由设计工程师承担责任。

比较一下

  • I need someone responsible for this task.

  • I need someone accountable for this task.

两者都是说「我需要找个人来负责这个任务」,但是表达的意思层次不一样。前者就是说找个人来干活就好了。后者是说,他负责这个事情,他要对这件事的完成质量负责。

中文中「追究责任」翻译成英文是 hold someone accountable.

简而言之,,accountable就是,如果搞砸了,谁要承担责任的意思,和英文中的另外一个词ownership是有直接关系的,我下文会说owner这个词。

再贴一张图,真正的书籍出版项目。writing和editing明明是作者负责,但是作者只是responsible,而主编是accountable 为什么呢?因为是主编来负责催搞、审阅文章质量、校对,如果作品写得烂或者延迟交稿,也由主编来承担责任(审稿不力、催稿不力)。

书籍的销售,明明是由distributor 来实际承担,但是但是他只是responsible,而marketer才是accountable,书在销售过程发生的任何问题,都要由marketer来承担责任。

100句地道英语惯用表达(有哪些英语用一个单词就能表达清楚但中文表达却很难表达的例子)(5)

(看来这个词我要专门写一篇文章了)

owner/ownership

字面的意思是「所有者」的意思,更深层次的意思,也很难说清。

比如办公室里,每个人都有责任维护好自己办公桌的的整洁,让整个办公室看起来很,这就和我上文举的例子一样,每个人都responsible 最后就变成大家都无所谓。为了避免这种情况发生,公司还会指派一个人来负责整个办公室卫生,他要负责提醒或者监督大家的卫生,这个人是就是办公室卫生的owner,他是要accountable的。

所以accountable的人就是owner。

再举个例子,比如发生了质量问题,现在谁也不知道到底是设计的问题还是制造工艺的问题,现在设计工程师、制造工程师、品质工程师都有责任来解决问题,一般会从这三个人里选一个人出来作为owner,他就要负责统筹整个工作,老板问起来的时候,他来负责回答所有问题(这就和accountable字典上的意思接近了),也不能推卸责任说因为XXX没有提供测试数据,所以我无法进行分析,而是因为自己没有去催。

judge

这个词看来我也要专门写一篇文章来解释了,翻译成「判断」「评判」还是有些吃力。

Don't judge me. 是说,你又不是我,你不懂我,你就别对我指手画脚。你要是翻译成「不要评判我」那是几个意思?

西方的价值观认为,就是在没有了解事实真相之前,不要妄下结论,否则有失偏颇,连圣经里都反复提醒Don't judge,另外是不提倡对别人做「道德评判」。贵乎的风气就是是judge,所以才会出现如此多的「如何评价XXXX」,大部分人都是主观YY,事实和观点都分不清就发表评价,好像自己就是当事人一样。

比如马蓉和王宝强离婚案,目前知道事实不过就是王宝强离婚,很多鸡汤写手就开始写比如「王宝强出身草根,只看重了马蓉的美貌,马蓉嫁给王宝强,本来就不是为了所谓爱情,而是因为名利,作为校花,她骨子里还是瞧不起草根出身的王宝强」,呵呵,好像作者自己就是马蓉和王宝强一样。

更多精彩,请关注芬哥微信公众号「史蒂芬的专栏」(ID:stehouse),聊点职场和英文。公众号回复100,获取从来没有人告诉过你的求职信息。

芬哥,前某500强外企工程师,现某知名消费品牌外企高级工程师。分享英语在实际工作中应用,也分享一些真实职场技能和感悟,说一些一般人不会告诉你的东西,用心写每一篇文章,对读者负责。

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页