单身妹妹用日语怎么说(小三用日语怎么说)
话说“婚姻是爱情的坟墓”,可是与还未步入婚姻殿堂的人们来探讨婚姻的缺点,未免有些纸上谈兵。婚姻的好坏只有当事人最清楚,但如果有一种爱情萌发在婚姻之外,你会如何处理……我们的五姑娘可是勇敢非凡、光明正大地吆喝道“让我做你的情人吧”~~
正如剧中所示的那样,首先日语中最常用的“小三”说法是「愛人あいじん」。似乎看汉语意思也不是很懂:为什么明明是「愛人」,却翻译为“情人”!其实在古代日语中,这一词语专指恋人或爱人。但是在现代日语中该词汇却有表示“情妇”或者“情人”的含义。根据维基百科,这一说法发生改变的转折点就是二战,二战以后才有了引申义。
-
愛人ができた。/出轨了。
-
愛人がいるなんて信じられない。/(你)竟然有小三,难以置信。
此外,有“小三”就意味着有人出轨,所以小三也可以说「不倫ふりん相手あいて/浮気うわき相手あいて」。即:出轨对象。
-
不倫相手なんているわけ無いでしょう。/怎么可能有出轨对象嘛。
-
もし浮気相手を本気に愛したらどうするの。/如果真心爱上了出轨对象,怎么办?
正如第三者是在觊觎他人的幸福,所以也可以说是感情上的小偷,因而“小三”还有一种说法是「泥棒猫どろぼうねこ」,再加上猫咪也有“偷腥”之意。
-
泥棒猫になるつもりじゃなかったのに。/我并不想成为谁的小三。
-
泥棒猫といえば、やっぱり女の子が多いような気がするよね。/提起小三,个人觉得好像还是女生多一点。
当然,作为世界上最暧昧的语言,日语中又怎么能少了那些暧昧的表达呢?日本人有时也会一边伸出小拇指,一边炫耀地对旁人说:「これ、これができた。」因此这个动作也可以代指「愛人」。
汉语中最常说的“小三”就是「第三者だいさんしゃ」,但其实该词除了描述感情上的不忠贞对象之外,「第三者」更多的是用来表示除当事人双方在场的第三个人,并不涉及感情上的第三者的含义,这点要与汉语意思相区分。
可是不知道为何,近来上映的日剧中婚外恋或者不伦恋可真是不少。编剧真是好奇怪,一方面鼓励年轻人赶快结婚恋爱,一方面又疯狂地展示不伦恋的纯情与伟大,连我也要在爱的漩涡中迷失了呢…
《美丽陷阱~残花缭乱~》
《不愉快的果实》
《毒岛百合子的赤裸裸日记》
《我的危险妻子》
《毫不保留的爱》
追求真爱并没有错,村长只是希望大家在追求真爱的道路上不要迷失双眼,错爱抱憾而已~~
-End-
流行曲日语版:给公众号回复“匆匆那年”“七里香”“可惜不是你”“爱情转移”“突然好想你”“我的歌声里”“小幸运”“演员”等可收到对应的日语版演唱。
日语学习原创编辑 转载请获得授权
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com