全球唯一被遣返的大熊猫(英国大熊猫要被送回国)
疫情对英国的冲击已经波及到了动物园。据英媒卫报报道,英国可能会因新冠疫情造成的经济压力,不得不将旅英大熊猫“甜甜”和“阳光”送回中国。
早在2011年12月,我国与英国爱丁堡动物园正式签订合同,同意送两只大熊猫到英国寄养,租期为十年。“甜甜”和“阳光”也作为友好的国际使者住进了爱丁堡动物园。这两只大熊猫深得英国民众喜爱,当然,也给当地动物园带来了更多的游客和收入。
“Yang Guang and Tian Tian have made a tremendous impression on our visitors over the last nine years, helping millions of people connect to nature and inspiring them to take an interest in wildlife conservation.” 在之前的9年时间里,“甜甜”和“阳光”给游客们留下了深刻的印象,让无数人亲近自然,激发人们保护野生动物的兴趣。
啊,我爱甜甜,她太可爱了,她一直在扭动她的脚,哈哈!
我喜欢观看来自爱丁堡动物园的所有网络拍摄,但熊猫摄像是我的最爱!阳光好可爱!
负责爱丁堡动物园运营的苏格兰皇家动物学会首席执行官大卫·菲尔德称,英国租借大熊猫的租金为每年100万英镑,其中还不包括大熊猫的日常生活开支。
然而随着新冠疫情在英国越来越严重,爱丁堡动物园被迫在夏季闭园3个月,这直接造成了严重的经济损失。动物园恢复开放后,游客数量也大大减少,动物园基本处于入不敷出的状态。
“It costs about £1 million a year to lease a mating pair. The closure of Edinburgh zoo and Highland Wildlife Park for three months due to Covid-19 has had a huge financial impact on our charity because most of our income comes from our visitors. Although our parks are open again, we lost around £2 million last year,”David Field said.大卫·菲尔德表示:“英国租借两只大熊猫的租金为每年100万英镑。因为新冠疫情的影响,爱丁堡动物园和高地野生动物园被迫闭园3个月,这对我们慈善机构造成了巨大的经济损失,因为我们的主要收入都来自于我们的游客。虽然动物园现在恢复开放,但我们去年已损失大约200万英镑。”
David Field said the charity would have to “seriously consider every potential saving” including its contract for two giant pandas, Yang Guang and Tian Tian.菲尔德称,爱丁堡动物园必须认真思考每一种潜在的节约开支的可能性,这也包括两只大熊猫“甜甜”和“阳光”的租赁合同。
这对英国游客来说可是一个轰动性的消息,网友听说后表示心都碎了。
“This would be such a huge loss. Our family loved seeing the pandas when we visited the zoo regularly. They are amazing creatures and @rzss are doing amazing research with them.”
“这将会是一个巨大的损失。我们经常去动物园,我们全家都喜欢看熊猫。它们是神奇的动物,而且爱尔兰皇家动物学会正在对它们做一项了不起的研究。”
而中国网友听说后纷纷表达了欢迎滚滚回家的想法:
英国正在为留下大熊猫苦苦奋斗,美国这边又出事了。
1月12日,据美联社报道,圣迭戈野生动物园里有几只大猩猩被检测出新冠病毒呈阳性。这是新冠疫情爆发以来,世界首例灵长类动物感染的病例。
At least eight gorillas at the San Diego Zoo Safari Park were diagnosed with COVID-19, marking the first known transmission of the virus to apes.圣迭戈野生动物园至少有八只大猩猩被诊断为新冠病毒感染,这是已知首次猿类动物被感染。
报道称,1月6日,该动物园内两只大猩猩开始咳嗽,工作人员发现后将它们的粪便送检。1月8日,初检结果显示,大猩猩体内存在新冠病毒。1月11日,美国农业部的国家兽医服务实验室确认,大猩猩新冠病毒检测呈阳性。
随后,加利福尼亚州州长加文·纽森在接受采访时确认这一消息。
“We have two gorillas at the San Diego Zoo that have tested positive for COVID-19. We have another asymptomatic. We are confirming the source of the infection.”
“圣迭戈野生动物园内,两只大猩猩新冠病毒检测呈阳性,还有1只是无症状感染,我们正在确认感染源。”
加利福尼亚州圣迭戈动物园1月11日对此事发布声明,确认大猩猩感染新冠病毒,圣迭戈动物园和野生动物园已经闭园。声明中提到,园方怀疑是动物园的护理团队将病毒传染给大猩猩。此前护理团队中出现了无症状感染者。
截至目前,这群大猩猩当中已有至少8只确诊。圣迭戈野生动物园执行董事丽莎·彼得森也接受了采访,表示这群大猩猩现在处于集体隔离。
“They are experiencing some mild symptoms. And we continue to observe them. They’re drinking, they’re eating and they’re interacting with one another. So we’ll continue our observation.”“他们现在有一些轻微的症状,我们在继续观察。他们目前吃喝正常,会与同伴互动。我们将会持续观察。”
不仅仅是英国和美国,在全球疫情肆虐的大环境下,各个国家的动物园都面临着巨大考验。
因疫情防控而被迫闭园,在根本上切断了大多数动物园的经济来源,动物们的生活费也没了着落。
To get through the crisis, many zoos have taken active measures to increase economic income. They are raising fund by means of online fund-raising and webcast.为了度过这场危机,许多动物园都积极采取措施增加收入,利用网上募资和网络直播的方式来筹款。
日本一家动物园在闭馆期间,为了负担动物们庞大的饲料费用,发起一场特别的募资活动。
园方在网上出售动物们“亲自”制作的各种物品,如狮子抓破的穿洞牛仔裤,企鹅踩过的T恤,含有狮子毛、猫头鹰羽毛、蛇皮的开运护身符,河狸咬过的木头杯垫,水豚脚印T恤等。这些物品深得网友喜爱,很快就超额完成了筹集目标。
“It’s a very creative and lovely way of fund-raising. We love these awesome gifts from animals.”“这是一种非常有创意也很可爱的筹款方式,我们很喜欢这些来自动物的特别礼物。”
“The over fulfilled fund-raising target shows the strong attraction and empowerment effect of cultural creation.”“募捐目标超额完成,体现了文化创新的强大吸引力和赋能效应。”
美国休斯顿动物园闭园期间,为了恢复经济收入,也为了让动物爱好者可以在家“云吸”动物,园方决定网络直播。
每天中午园方都会在社交媒体开启直播,由饲养员拍摄某一种动物,介绍动物的特点和生存情况,还会在线和网友互动,回答提问。网友们表示,非常喜欢这一形式的直播,在家也能看动物的感觉爽爽的。
“It really shows how awesome it is that people are so interested in animals. I like seeing all of these new connections being made. ”“这种直播的形式充分显示出人们对动物是多么感兴趣,我很愿意看到游客和动物之间建立这种新的接触方式。”
在中国,很多动物园也纷纷开始网上直播,吸引了大量的网友观看。其中最为吸粉的要数国宝熊猫的“吃播”了,网友看了之后热情高涨,纷纷留言表示看饿了。
Giant pandas play after snow at Shenshuping base of China Conservation and Research Center for the Giant Panda in Wolong National Nature Reserve, Southwest China's Sichuan province, Dec 17, 2020. [Photo/Xinhua]
尽管人们不能亲自去动物园观看动物,但利用便捷的网络平台,人们热心地关注着这些动物,人和动物之间的纽带不曾被疫情切断。这一次,你要不要也来一次“云吸”动物呢?
来源:沪江英语
来源:沪江英语
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com