把你奉为神明(你奉为神明的可能是空的)
hollow/hallow这两个词,看起来很像,经常会搞混,稍不注意,我也常常晕菜这里,我们就来想法记住它们,今天小编就来说说关于把你奉为神明?下面更多详细答案一起来看看吧!
把你奉为神明
hollow/hallow
这两个词,看起来很像,经常会搞混,稍不注意,我也常常晕菜。这里,我们就来想法记住它们。
Hollow这个词,跟hole(洞)有关,洞就是空,故有“空洞”一说,于是,hollow的意思就是”空的”,引申成”虚伪的;无价值的”。坐动词讲就是“挖洞”。
例句:His promise rang hollow.他的许诺听起来不真实。
Hallow是动词,“把…奉为神圣”之意。我们可以展开一点点联想,hallow去掉h,就是allow(允许),你奉为圣明的,就是你“允许”的。
例句:They hallow the buffalo.他们把水牛奉为神圣。
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com