听仓央嘉措诗集完整版(仓央嘉措三种版本诗集欣赏)
主要分享于道泉先生的白话译本、刘希武先生的五言古体诗译本、曾缄先生的七言古体诗译本。同时也分享仓央嘉措的生平故事。注:本话题我发表的诗均为真正仓央嘉措诗集译本,生平故事借鉴出版图书。
1、
仓央嘉措诗--曾缄译七绝体曾虑多情损梵行,入山又空别倾城。世间安得双全法,不负如来不负卿。其下为原版:若要随彼女的心意,今生与佛法的缘分决断了;若要往空寂的山岭间去云游,就把彼女的心愿违背了。
2、
仓央嘉措诗--于道泉译白话版
若要随彼女的心意,今生与佛法的缘分断绝了;若要往空寂的山岭间去云游,就要把彼女的心愿违背了。
希望大家能先有个了解,仓央嘉措情歌自1930年于道泉的第一个汉译版本问世以来,陆续出现过很多版本,其中最为著名的共有三个,即于道泉的白话译本、刘希武的五言古体诗译本和曾缄的七言古体诗译本,在'信、达、雅'这三大标准上各有所长。
3、
仓央嘉措诗--于道泉已白话版
第一最好是不想见,如此便可不至相恋。第二最好是不相识,如此便可不用相思。
注:这首诗只有这四句,至于广为流传的所谓仓央嘉措的情歌:第一最好。。。第二最好。。。第三最好。。。第。。。。。。只有前两句是真的,后面均为后人自由发挥的。
4、
仓央嘉措诗--刘希武译五言古体诗
黑字已书成,水滴即可灭。心字不成书,欲拭安可得。
5、
仓央嘉措诗--于道泉译白话版
写成的黑色字迹,已被水和雨滴消灭;未曾写出的心迹,随要逝去也无从。
英译:Words written with black ink,Have been effaced by water drops.Unwritten designs in the mind,You) cannot erase them even if (you) want to.
谢谢大家支持,以后我会常更新仓央嘉措的诗集与故事。
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com