翻译与本意不一样的日语(中文的翻译这个词的英语和日语都是什么)

中文的“翻译”这个词,英语和日语都怎么说?好像在英语和日语中,都没有完全一致的词语中文的翻译涵盖笔译和口译,而笔译和口译在英语和日语中分别有对应的说法:Translation/Interpretation和翻訳/通訳无独有偶,中文的桌子在英语和日语中是什么呢?好像也没有完全一样的,书桌的话,分别是Desk/デスク,餐桌的话,分别是Table/テーブル 其实,这样的例子数不胜数两种不同的语言,在词汇、语法等各方面都会有所不同,并不是一一对应的关系如果是一一对应的,就不能称作两种语言了很多情况是多对一、一对多、甚至是有对无的关系所以,翻译的时候,内容只能是无限接近,而不可能完全一致语言越相近,翻译后的一致性、准确度越高,如西欧语系内的语言这些语言的机器翻译的精确度也相对来说高一些,我来为大家讲解一下关于翻译与本意不一样的日语?跟着小编一起来看一看吧!

翻译与本意不一样的日语(中文的翻译这个词的英语和日语都是什么)

翻译与本意不一样的日语

中文的“翻译”这个词,英语和日语都怎么说?好像在英语和日语中,都没有完全一致的词语。中文的翻译涵盖笔译和口译,而笔译和口译在英语和日语中分别有对应的说法:Translation/Interpretation和翻訳/通訳。无独有偶,中文的桌子在英语和日语中是什么呢?好像也没有完全一样的,书桌的话,分别是Desk/デスク,餐桌的话,分别是Table/テーブル。 其实,这样的例子数不胜数。两种不同的语言,在词汇、语法等各方面都会有所不同,并不是一一对应的关系。如果是一一对应的,就不能称作两种语言了。很多情况是多对一、一对多、甚至是有对无的关系。所以,翻译的时候,内容只能是无限接近,而不可能完全一致。语言越相近,翻译后的一致性、准确度越高,如西欧语系内的语言。这些语言的机器翻译的精确度也相对来说高一些。

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页