特字教程 特别之年说特字

2020年,庚子年。瘟疫、洪灾、蝗虫、地震……你能想到的灾难,在这个民间传说很不一般的年份里,似乎都不愿缺席。现在是7月份,谁知道今年余下的日子里还将继续上演什么意外,毕竟这一年还没有真的走完。

特字教程 特别之年说特字(1)

历史上庚子年多灾多难。图为1900年八国联军攻打北京城。

我想到真的到了这一年的尾声,如果要用一个或者两个汉字评价这一年,我想第一个就应该是“特”,第二个就是“难”。今天我们就先说说,第一个字——“特”。

那么,到底什么是“特”呢?翻阅说文,康熙字典,原来“特”的本义是牛父,也就是未曾阉割过的公牛。从字体看,牛代表偏旁,“寺”通“嗣”,有继承、传承的意思。这种牛公子,因为没有人为阉割,所以一般体型健壮高大,在牛群中显得尤为突出,与众不同。于是,后来就有了特别、特殊、特别、特长、特异……等等不同的词汇。

特字教程 特别之年说特字(2)

高大威猛的种牛在普通牛群显得尤为突出特别,这就是特的本义。

这些所谓的特殊的公牛,被众人优选出来的“牛中龙凤”,一般体型硕大,肌肉结实强壮,而且性情粗暴,一言不合就和别的公牛打架。刚开始还是亲兄弟,过会儿就翻脸不认人。它们脾气阴晴不定,会攻击任何看不顺眼的东西。

推物及人,有时候我还会自然联想起大洋彼岸的那个叫“特”的总统,自上任以来的种种所作所为,是不是和中国汉字“特”太像了,大家说是不是?

特字教程 特别之年说特字(3)

特总统手撕整个世界,喜怒无常。

为什么这么说,这厢我们暂且不表。先来说说其中文译名吧。

Trump大陆官方的翻译是特朗普,湾湾翻译是川普,从英语发音上说,“川普”更接近 /trʌmp/的发音,但凡事都讲究个传统,不是吗?问题是“特朗普”这一译名都已使用了50多年。

为了规范中文译名,1984年新华通讯社译名室编、商务印书馆发行了《英语姓名译名手册》,这本手册翻译的原则是:尽量参照英美人名辞书和发音词典上的标音资料;凡外来民族语言特征明显的,参照原民族语言译名规则汉译。Trump被规范翻成“特朗普”,没有按音译成”川普“,就是考虑到Trump明显有外来民族语言特征。这位特总统就多次表示自己父亲有德国血统,而德语发音就很是接近“特朗普”。

特字教程 特别之年说特字(4)

不管是骡子是马,是公牛还是其他,这个叫“特”的东西,总之,太不寻常。了解了上天造物的本义,大家就应该知道该怎样和这样好斗的动物如何相处,一个汉字给我们上了一堂受益颇多的政治课,该感谢我们的祖先才是。

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页