我们都是普通人家的孩子没有三头六臂(我们都是普通人)

用Normal形容人有什么讲究?师范大学为什么叫normal university?,我来为大家讲解一下关于我们都是普通人家的孩子没有三头六臂?跟着小编一起来看一看吧!

我们都是普通人家的孩子没有三头六臂(我们都是普通人)

我们都是普通人家的孩子没有三头六臂

用Normal形容人有什么讲究?

师范大学为什么叫normal university?

今天我们来讲几个普通又不普通的词。

01.

Normal不能随便用

我们都知道normal的意思是普通的、平凡的、正常的。然而,有时候如果你直接说一个人normal,会让native speaker立刻联想到它的反义词abnormal——

Antonym:反义词

Abnormal: 反常的,变态的,畸形的

Abnormal带有很消极的色彩,表示生理或心理上的不正常。

想要表达“老百姓、普通人”的含义,可以这样说:

I'm just a normal person. 我只是个普通人。

Normal lives:普通的生活

有一个与normal相关的名词:

Normies:普通人、平常人

说别人是normies的时候就有一种居高临下的感觉,将他人定义为平庸之辈。

02.

其他表示“普通”的词

既然normal可能会冒犯别人,不妨用它的一些近义词来代替。

Synonym:近义词

Ordinary也可表示“平凡的、普通的”,而它就不会暗含贬义。

Ordinary前面加上extra(格外),则可以表达高度的赞美:

Extraordinary:非凡的,卓越的

Common形容人的时候带有社会阶级的属性:

Commoner: 平民

但common形容物的时候,就是单纯的“普通、常见”了:

It's commonly used. 它很常用。

Common sight:司空见惯的景象

Common occurrence: 家常便饭

Regular做形容词的时候意思是“通常的,有规律的”。作名词可以指“老主持人”,这个用法我们经常可以在电视节目中听到。

Average意为“平均的”:

National average income: 全国平均收入

你可以用它形容一个人的身材:

Average height: 中等身高

但是,不要直接跟人说you're average,因为average仿佛在说这个人很平庸、没有特点。还有一个类似的词:

Mediocre: [.miːdi'əʊkə(r)] 平庸的

同理,说别人mediocre也是不太礼貌的。

03.

我们都是普通人

接下来这一组形容“普通人”的固定搭配就很有意思了。

Regular Joe/ average Joe

Joe 是男性的名字,但在这里它泛指老百姓。

相应地,一个女性的名字Jane也可以表示普通大众,比如ordinary Jane。

Plain Jane:无吸引力的女性

与ordinary不同,这个plain带有贬义,形容相貌平平,没有吸引力。

除此之外,everyday people,regular folks等也表示“平凡人”。

04.

Normal和“师范”有什么关系?

Normal University,难道是正常人上的大学?

其实,中国的师范大学翻译成Normal University是有渊源的。

Normal的词根是norm:

Norm: 规范,标准

Normal university实际上最初是译自法语的 école normale,意为“标准学校,模范学校”。中国古语有云:德高为师,身正为范。把“师范”译为normal也就不难理解了。

不过,现在美国人一般把师范大学叫做Teachers college。

你还遇到过让你困惑的翻译吗?

你知道哪些更加地道的表达?

欢迎大家在评论区留言分享。

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页