如懿传周迅片段两眼相望唯余失望(如懿传完结周迅霸气的)
提示:点击↑上方"小芳老师"免费关注哦
点击下方图片领取:经典美剧"老友记”
《如懿传》终于大结局了!自开播后就一直被大家吐槽,最让大家觉得有违和感的就是少女时期青樱(周迅扮演)的嗓音还有她服饰上的丝巾(分分钟出戏的感觉):
但是在后期的剧情中,我们可以看到周迅的嗓音可谓是气场全开,很有震慑力(霸气范~):
周迅“烟熏嗓”的英文表达?
如果直接翻译“烟熏嗓”,大多数人应该会想到smoky voice,但周迅的声音给人一种嘶哑的、沧桑的感觉,这种比较有特色的嗓音,老外更倾向把它叫做“sexy voice”。当然了,如果要说比较地道的“烟熏嗓”,也可以用husky/hoarse voice来表达:
学习笔记
husky:adj. 声音沙哑的;有壳的;强壮的
She had a seductively husky voice.
她的声音沙哑、性感。
hoarse:[ person, voice ] 嗓音嘶哑的,粗哑的;嘶哑的
He sounded hoarse.
他嗓音嘶哑。
看完《如懿传》的小伙伴们,知道里面的那些小主们以及皇帝,太后怎么用英语表达吗?
先来Get一下《如懿传》:Ruyi's Royal Love in the Palace
顺便提下《延禧攻略》:The Story of Yanxi Palace
皇上,陛下: Emperor / Majesty
太后:Empress Dowager
皇后:Empress
小主:young mistress
皇贵妃:Imperial Noble Consort / Imperial High Princess
贵妃:Noble Consort
嫔妃:the imperial Concubine / senior concubine
贵人:Noble Lady / Courtesan
常在:Higher-ranked Attendant
答应:Lower-ranked Attendant
宫女:Maid
学
常见的“宫殿”
紫禁城:the Forbidden City/the Imperial Palace
养心殿:the Yangxin Hall
后宫:harem
内务府:the Imperial Household Department
慎刑司:the Office of Punishment
还有一个地方,童鞋们肯定时常听到:冷宫
在古装剧中,动不动就看到哪个妃子被打入冷宫,凄惨~
冷宫可以用“the Cold Palace”来表达,再具体一点就是:
the Cold Palacewhere disfavored queens and concubines were banished
失宠后妃的居所。
学
“宫斗”常用词:
Schemingadj.诡计多端的,有心机的
sordid adj. 肮脏的;卑鄙的;利欲熏心的
nsidiousadj. 暗中为害的;阴险的;狡猾的
再说一下“穿帮”
影视剧在制作时常有一些失误出现在影片播放中的画面,这种失误就是我们所说的“穿帮镜头”,《如懿传》里面也有很多穿帮镜头:
那时候都有纸巾和手机了,简直不要太神奇~那“穿帮”怎么说呢?
可以用“goof”,它本意是指“愚蠢的人或愚蠢的错误”,之后引申为“穿帮镜头”。
这几种“穿帮”你肯定都见过:
Camera and cameraman are reflected in a mirror.
从镜子里看到摄像机或者摄影师。
Historical inaccuracies and anachronisms
史实不准确及时代错误。(就像刚才所说的纸巾和手机)
Problems in audio or soundtrack.
配音方面的问题(可能演员都说完台词了,但是配音人员还在说,真是满屏的尴尬~)。
Intertitles displaying wrong words.
字幕显示错误的台词(演员说的和字幕有出入,或许是演员的即兴表演呢~)
网络资源,仅供学习,侵权即删
合集收藏
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com