温软英文怎么说(温文尔雅客户推荐)
我们读外刊时,总能读到很不错的表达,可以记下来,下次用在中译英里,表达更地道。
- 一个“温文尔雅的知识分子”你会怎么翻?
你思来想去也觉得很难翻,我在报刊里看到一个表达 a soft-spoken and mild-mannered intellectual,是不是完美表达了你的观点?
中译英的提高,不是在你绞尽脑汁想怎么翻,而在于查查英文里有什么表达可以用上,学英语是学别人的语言,不是你自己脑子一热就乱编一些表达方式,不地道。
- 客户推荐你会怎么翻,你会翻recommendation? introduction ? 在营销里,客户介绍客户,叫referral,比如通过客户介绍就可以说through referrals,其实就是口碑推荐a word-of-mouth recommendation。
例如:Referrals work so well because they enable brands to tap into the trusted relationships that their customers have with friends and family.
- 更令人震惊的是 你会用shocking对吧?
有个词更常用,那就是striking。
例如:What is all the more striking is that he is so young.
- 养成某种喜好怎么翻,你会用preference对吧?
我今天读外刊,那个词是penchant。
例如:A quiet and introverted boy, he developed a penchant for reading.
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com