有哪些奇葩翻译(被这些神奇的翻译名重新刷辣三观)
一提到名字就自动蹦出来的Javert
为什么是重新呢?
以前刷我三观的翻译名,
比如古装剧里的这些鼎鼎大名:
李寻欢→_→Be happy Lee
韦小宝→_→Hi baby
任我行→_→Let me go
令狐冲→_→Make the fox rush
谢逊→_→Thankson
黄药师→_→Dr .Huang
张无忌→_→Whatever zhang
容嬷嬷→_→Let me touch touch
再比如外国名著里的这样的名字:
Jean Valjean →_→ 尚万强
(冉阿让生生变成了尚万强)
但是,中翻英的奇葩和英翻中的尴尬,
这些都已经不足为奇,
想知道歪国人是怎么搞定英文翻译的嘛?
先看一个爆料!
这是微博ID @老阿姨在看着你 的真实经历
来让我们感受一下
让我们感受一下
我们感受一下
们感受一下
感受一下
受一下
一下
下
这么看“比尔”什么的简直太俗了
所以比尔·盖茨和乔布斯的音乐剧才惨遭撤资?
音乐剧《Nerds》
单字一个“干”。。。
好像自带吵架气势的感觉
这个名字蕴含着父母怎样的劝诫啊喂
这个中文名翻译我给满分
你身边一定有这样一个“马丽亚”
。。。什么?
憋说话赶紧上厕所吧!
这么复杂有图腾感纹身的人一定很开心吧。。。
Nicky名字自带泥。。。
果然是把睡垃圾堆的设定考虑进去了吧!
音乐剧《Q大道》Nicky中文名小尼
恭喜休叔,名字没背毁。
音乐剧《来自奥兹的男孩》Hugh Jackman
以上内容来自一家神奇的纹身店,
纹身兼顾翻译英文名的活儿:
想拥有一个狂拽酷炫吊炸天的中文名纹身吗?
请认准——Tattoo Inn!
嘿!我们在为纹身爱好者们建立新的社交媒体圈,欢迎在Facebook上联系我们。顺便查查自己名字对应的中文名!
这家个性十足的店创立于1992年,是第一个在英国电视上直播过纹身过程的店。想看看自己英文名被翻译成什么奇怪的样子?欢迎去他们主页瞧瞧看看~
我们说翻译讲究的信雅达,你觉得这家纹身店做的怎样呢?
【七嘴八舌】
关于你对音乐剧中文翻译及译配的好奇心,
欢迎在评论中提出~
比如《Q大道》里的
男主角为什么叫——清华——大学名字?
“porn”再被翻译成“毛片”之前还有哪些备选?
关于种族歧视是怎么变成地域歧视的?
比如《我,堂吉诃德》为什么对白自带武侠范儿?
比如新剧《音乐之声》你有怎样的期待?
balabala等等等。
待你们提问后我一一整理回复噢!
一 条 分 隔 线
【回复关键词“招募”
查看HR、设计师及导演助理招募信息】
上海6月早鸟优惠3月14日最后一天!
戳文末"阅读原文"马上购票!
···
[ 磨剑三年 梦幻骑士 感动归来 ]
# 理 想 不 死 #
早鸟票最后几小时你们快抢!
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com