不要对money说no(被人嘲笑了还不知道)

关注“名人精彩访谈”头条号,私信发送“英语”二字给小编,即可获得500G精美学习礼包。


今天我们来考一考大家

new book是新书

new car是新车


那么问题来了

“new money”

能直接翻译成“新钱”吗?


不要对money说no(被人嘲笑了还不知道)(1)


我们来看一下权威的解释吧:

new money:

The term "new money" has two possible meanings:

① The money that a rich person has made.

② People who made or earned their wealth on their own accord, and they were not born into a wealthy family or grew up in wealthy culture.


“New money"一词有两种含义:


① 富人赚的钱。

② 指那些没有出生在富裕的家庭,也没在富裕的文化中长大,但自主赚取到财富的人。(偏中性)


不要对money说no(被人嘲笑了还不知道)(2)


生活中常用的是第2个意思

我们来看两个例句吧:


The villagers become new money overnight due to house demolition.

由于房屋拆迁,这些村民一夜暴富。


In the novel The Great Gatsby, there is a role of new money and old money, not a new form of currency, but those who are new to wealth, and those who have had it in their families for a long time.

在小说《了不起的盖茨比》中,有"new money" 和"old money" 的两种角色,这并不是指新、旧的货币形式,而是分别指那些新获得财富的人,以及那些世代贵族。


不要对money说no(被人嘲笑了还不知道)(3)


本文原创,W芯公锺号:YOU书社(KindleStar)

但是在日常交流中

还有另外一个表达也很常用

“new-rich”

一起来看下这个词的含义吧:


new-rich:

Wealthy persons whose fortunes are newly acquired, and who are therefore perceived to lack the refinement of those who were raised wealthy.

新获得财富的富人,但缺乏世代贵族所拥有的优雅。


中文常翻译为“暴发户”

我们一起来看两个例句吧


Some new-rich guys try every means to show off their wealth.

一些暴发户想方设法炫耀自己很有钱。


不要对money说no(被人嘲笑了还不知道)(4)


好了,今天学习了两个表达:

new money

new-rich


你都掌握了吗?

可以在评论区打个“1”哦

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页