外国人喜欢说youknow(外国人挂在嘴边的)
当你很开心告诉你的朋友,你的面试表现得不错,而他却回了“You killed it.”令你一阵错愕?
在这里可不要误会“killed it”指的是你杀了什么东西的意思,而是指“你把这件事情干掉了”,而且“干得不错、表现得很好”,是一种赞扬的用法。
Kill 本身是“杀”的意思,但“killed it”在口里常常被引申为“做得好”。特别注意的是,“kill it”有3种完全不一样的意思,因此要结合语境来判断!
1. 做得很好
【例句】:
Natalie was nervous before going on stage, but she killed it and amazed the audience.
奈特莉上台前非常紧张,但她表现得超好,惊艳四座。
2.杀了它
【例句】:
There was a huge cockroach in my house, but my mom killed it with a slipper.
家里有一只很大的蟑螂,但我妈妈用拖鞋把它杀了。
3.搞砸了、破坏气氛
【例句】:
Brad totally killed it when he laughed before Emily got to the funny part of the joke.
艾蜜莉还没讲到笑话好笑的地方,布莱特就开始大笑,毁了整个气氛。
补充:
Slay it
slay 跟kill 一样是原意“杀”,也可引申为“做得好”。
Beyoncé slayed it at the concert yesterday with her amazing singing and choreography.
碧昂丝昨天演唱会上的歌舞令人惊叹,好极了。
Nail it
nail 当名词是“钉子”,当动词,也可以当作“做得好”使用。
A: How was your exam?
A:你考得如何啊?
B: Staying up all night was worth it. I nailed it.
B:熬夜是值得的,我考得超好。
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com