外国人喜欢说youknow(外国人挂在嘴边的)

当你很开心告诉你的朋友,你的面试表现得不错,而他却回了“You killed it.”令你一阵错愕?

在这里可不要误会“killed it”指的是你杀了什么东西的意思,而是指“你把这件事情干掉了”,而且“干得不错、表现得很好”,是一种赞扬的用法。

外国人喜欢说youknow(外国人挂在嘴边的)(1)

Kill 本身是“杀”的意思,但“killed it”在口里常常被引申为“做得好”。特别注意的是,“kill it”有3种完全不一样的意思,因此要结合语境来判断!

1. 做得很好

【例句】:

Natalie was nervous before going on stage, but she killed it and amazed the audience.

奈特莉上台前非常紧张,但她表现得超好,惊艳四座。

外国人喜欢说youknow(外国人挂在嘴边的)(2)

2.杀了它

【例句】:

There was a huge cockroach in my house, but my mom killed it with a slipper.

家里有一只很大的蟑螂,但我妈妈用拖鞋把它杀了。

3.搞砸了、破坏气氛

【例句】:

Brad totally killed it when he laughed before Emily got to the funny part of the joke.

艾蜜莉还没讲到笑话好笑的地方,布莱特就开始大笑,毁了整个气氛。

外国人喜欢说youknow(外国人挂在嘴边的)(3)

补充:

Slay it

slay 跟kill 一样是原意“杀”,也可引申为“做得好”。

Beyoncé slayed it at the concert yesterday with her amazing singing and choreography.

碧昂丝昨天演唱会上的歌舞令人惊叹,好极了。

Nail it

nail 当名词是“钉子”,当动词,也可以当作“做得好”使用。

A: How was your exam?

A:你考得如何啊?

B: Staying up all night was worth it. I nailed it.

B:熬夜是值得的,我考得超好。

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页