might的原形和过去式(考考你pigsmight)
看到“pigs might fly”,你可能翻译成“猪会飞”,而其真正含义是“太阳从西边出来(表示不相信某事会发生)”,英语中有很多类似的表达,只看字面意思会望文生义的哦。今天小编就带大家一起来看一看这些表达。
pigs might fly字面意思:猪会飞
真正的含义:太阳从西边出来(表示不相信某事会发生)
例句:
— With a bit of luck, we’ll be finished by the end of the year.
运气不错的话,我们年底就能完成。
— Yes, and pigs might fly!
是啊,太阳能打西边出嘛!
pull your socks up
字面意思:提上袜子
真正的含义:努力,用功
例句:
If they want promotion, United have got to pull their socks up.
如果联队想要升级,那就得好好努力。
separate the sheep from the goats
字面意思:区分绵羊和山羊
真正的含义:分出优劣,辨明好坏
例句:
This test should really separate the sheep from the goats.
这次考试应该能清楚地分出高下来。
the eleventh hour
字面意思:十一点
真正的含义:最后一刻,最后时刻
例句:
At the eleventh hour the government decided that something had to be done.
政府在最后一刻决定采取行动。
dog eat dog字面意思:狗咬狗
真正的含义:残酷无情的竞争
例句:
It’s a dog eat dog world out there.
外面可是个冷酷无情的世界。
turn the tables
字面意思:转桌子
真正的含义:转弱为强,转败为胜
例句:
The tables were turned in the second half, when Leeds United scored from the penalty spot.
利兹联队因罚点球得分,下半场局势扭转了。
eat your words
字面意思:食言
真正的含义:承认自己说错了话
例句:
I’m going to make you eat your words.
我要让你承认自己说错了话。
black sheep字面意思:黑羊
真正的含义:害群之马;[集体中的]败类
例句:
Amy’s always been the black sheep of the family.
埃米一直是该家族的耻辱。
let your hair down字面意思:把头发放下来
真正的含义:玩乐放松[尤指在辛勤工作之后]
例句:
The party gave us all a chance to really let our hair down.
聚会给了我们一个痛快玩乐的机会。
drag your feet / heels
字面意思:拽你的脚
真正的含义:做事拖拉,迟迟不做
例句:
The authorities are dragging their feet over banning cigarette advertising.
当局在禁止香烟广告一事上迟迟不采取行动。
if the cap fits(,wear it)字面意思:如果帽子合适,就戴着吧
真正的含义:有则改之
例句:
I didn’t actually say that you were lazy, but if the cap fits ...
我并没有真的说你懒,但有则改之……
have a fit字面意思:试穿
真正的含义:大发脾气,大吃一惊
例句:
If your mother finds out about this, she’ll have a fit.
如果你母亲知道这事,她会大发脾气的。
the meat and potatoes字面意思:肉和土豆
真正的含义:[讨论、决定、工作等中]最重要的部分
例句:
Let’s get down to the meat and potatoes. How much are you going to pay me for this?
我们来谈最关键的问题:你打算为此付我多少钱?
on the nose
字面意思:在鼻子上
真正的含义:确切地,精确地
例句:
He gets up at 6 a.m. on the nose every morning.
他每天早上6点准时起床。
a social animal字面意思:群居动物
真正的含义:热衷于社交的人
例句:
He is simply not a social animal.
他就是不善社交的那种人。
(all) at sea
字面意思:在海上
真正的含义:困惑,茫然不知所措
例句:
Living in a foreign country can mean you’re always at sea about what’s going on.
生活在异国他乡可能意味着你对周围的事总是茫然不知。
be all ears字面意思:全是耳朵
真正的含义:全神贯注地听,洗耳恭听
例句:
As soon as I mentioned money, Karen was all ears.
我一提到钱,卡伦马上就竖起了耳朵。
be the apple of sb’s eye
字面意思:是某人眼中的苹果
真正的含义:是某人的心肝宝贝,掌上明珠
例句:
Ben was always the apple of his father’s eye.
本一直是他父亲的心肝宝贝。
at sixes and sevens字面意思:六六七七
真正的含义:乱七八糟,杂乱无章
例句:
When the visitors arrived we were still at sixes and sevens.
客人到来时,我们这儿还是乱七八糟的。
hands down字面意思:手放下来
真正的含义:轻易地,不费力地
例句:
Nigel always won hands down in any argument.
无论争辩什么,奈杰尔总是毫不费劲地获胜。
更多英语知识,请关注微信公众号“维克多英语”。
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com