毒枭第三季第一集详解(再三说美剧毒枭第三季)
这是老K第三篇关于美剧《毒枭》的码字了,请大家继续容忍我的唠叨吧。
《毒枭》第三季部分演员,以贩毒的为主,除了一位导演之外只有一位DEA,哈哈
■ 再说魔幻现实主义
在上一篇《毒枭》K评的第二篇长评中,我已经明确表示:把美剧《毒枭》定义为魔幻现实主义或魔幻现实主义风格都是不正确的。可这几天在查阅资料时,在浏览豆瓣关于《毒枭》的长、短评时发现,把美剧《毒枭》定义为魔幻现实主义或魔幻现实主义风格的实在是不在少数啊,用乌洋乌洋的来形容都不为过,那好我就再次抢白一下。
之所以有美剧《毒枭》是魔幻现实主义或魔幻现实主义风格的说法,应该是来自这套美剧第一季第一集的这个片头:
《毒枭》第一季第一集
类似的片头其实在以往的其他很多影视剧中都有过,但这样的片头可不是在定义《毒枭》的什么主义或是什么风格啊,那只是一个引子而已,是为了引出即将要讲述的、毒枭和缉毒的那些匪夷所思的故事而已,就像一般武侠小说开始的那样:
天是黑的,风是冷的,周围是静悄悄的,偶尔有一团枯草被野风吹着,孤零零的滚了过去。。。
这样的引子没有太多具体的含义,一般的就是为了开启话头,至多也就是氛围渲染而已。
第一季第一集接着用红色字体继续着这种开场白:
《毒枭》第一季第一集
《毒枭》第一季第一集
说魔幻现实主义产生于哥伦比亚是有原因意在引出下面的剧情,可不是在定义《毒枭》就是一部魔幻现实主义的作品。
《毒枭》第一季第一集
魔幻现实主义是一个明确的、不可以随意解读的定义,在《辞海》第6版彩图本中的定义如下:
《辞海》第6版彩图本书影
《辞海》的定义很明确,上图中红色高亮部分是其定义的主要部分。而美剧《毒枭》中的所谓魔幻,只是观众对不可思议之剧情的一种感性判断和描述而已,而并非剧中实际采用的艺术手法。观众可以感觉剧情很魔幻,那是感觉而已,但剧情本身基于现实的虚构却不是什么魔幻现实主义。
而且《毒枭》的虚构还是极其接近现实的那种虚构,如根据最新的对荷西本人采访的译文(豆瓣-lazichicken),萨拉查五马分尸是实际发生过的,只不过实际用的是陆地巡洋舰而不是哈雷而已,这样的虚构甚至都算不上是虚构。
想要说明《毒枭》是不是魔幻现实主义还有一个更简单的办法,主张《毒枭》是魔幻现实主义的理由不就是因为毒枭的故事太不可思议了吗,OK,中国谍战剧《潜伏》也是基于事实的虚构,很多情节也是不可思议,那《潜伏》是否也是魔幻现实主义啊?如果是,那这普天下的影视剧岂不都成了魔幻现实主义吗?那《百年孤独》会不会上诉抗议啊,哈哈。
■ 继续说说《毒枭》第三季的角色与演员
~荷西~
这个角色确实很精彩,有说法其眼神一般,看看上面的海报,再看看下面的截图:
这眼神暗处是咄咄逼人的小算盘,明里则是充满智慧的洞穿力,这绝对是表演的结果,是演员在平凡外表之下出色的眼神表演!
有说像伊瓜因,我到感觉像本泽马多一点,关键是脸型,伊瓜因的略长了一点儿,还有就是连毛胡子一族本身就自带孪生基因啊,哈哈。
第三季中荷西的第一个镜头不是面部特写,而是拿起桌上电路板旁边的BB机的一只手,还有接着往后腰别对讲机的细节,这些都是先于这个角色外貌的,性格方面的预先植入,很精彩的细节!
~似乎无关紧要的一家三口~
这个长得很黑的、一身白色装备的卡利小哥,就是一个小白,被DEA和毒贩玩的一点儿没脾气。
而他哥哥在美国被抓,最后在狱中还要替毒贩玩命。
他们的母亲尽管在第三季全剧中只有2个镜头,而且一个字也没说,但深深的一个低头动作就已经把这个角色的内心世界与过往命运表白的淋漓尽致了。
这一家三口看似无足轻重,但经过精彩的、不着痕迹的艺术再现,很好的丰满了剧情,映衬了毒贩和缉毒的残酷与无情。
说到这里要提一下第三季中的另外一处疑似错译,之前的第一处错译已坐实,就是“天空之王”说的那句:“钱拿走后把飞机毁掉”,其实应该是“拿走现金后离开飞机”,英语字幕的destroy是错译,据网友 ANGELA XIE 爆料,“天空之王”的原话西班牙语是 saquen el dinero, dejen el avión,翻译成英文就是 Take Out the money, leave the plane,而不是目前官方英语字幕的destroy the plane,其他的中字翻译也就随弯就弯的成了毁掉飞机了,离开与毁掉,谬之千里也。
《毒枭》第三季的第二处疑似错译就是关于小白哥的了:
“伊莱”这句“再见老兄”明显是一句威胁恐吓,是在吓唬小白而已,落井下石之行为也,但其身份是DEA,还是要顾忌一些形象的,所以官方给出的中文字幕是:再见老兄,英语字幕是:bye bye,hermano.
hermano在爱词霸上查是葡萄牙人名:
资料来自爱词霸
而荷西已经说出小白的全名了,基本可以确定小白的名字和 埃尔马诺 不挨着。
hermano在股沟上查是有兄弟哥们的意思,这个倒是符合官方中字的。
资料来自GOOGLE
如上图所示,我还特意点开朗读按钮,听了hermano在股沟翻译上的发音,然后我又反复听“伊莱”的那句bye bye后面的发音,怎么听都是清晰的bye bye,your mama,意即“伊莱”在对小白说:“如果拒绝合作,那就和你妈拜拜吧”,怎么听“伊莱”最后单词的发音也不是hermano。
如果“伊莱”说再见老兄似乎还过得去,如果说:那就和你妈拜拜吧,那基本就是不顾DEA办案人员节操的节奏了,绝对是拉低DEA道德制高点的调调。老K猜想,也许编剧的本意是hermano,是再见老兄的意思,可表演欲墙裂的“伊莱”给发挥成“那就和你妈拜拜吧”了,哈哈。
以上两处都是英语字幕的错误和疑似错误,第三季还有一处中文翻译模糊的地方:
上面的中字字幕是官方的译法:国家副专员,找到对应的英文字幕是 deputy country attaché:
如果把deputy country attache输入股沟翻译,得到的中译结果确实就是:副国务委员,约等于上面官方的:国家副专员
资料来自GOOGLE
关键是country一词,其含义可不仅仅是国家,还有:
资料来自GOOGLE
而参照剧情,感觉还是最下面地区、区域的定义比较贴切,所以我支持把deputy country attaché翻译成:地区副助理。
关于Netflix的中文翻译。
目前网上习惯称为网飞,这个老K有异议,因为这里有个原则统一的问题,名词汉译英要么意译,要么音译,之前奈飞的叫法就是音译,没毛病。而Netflix如果意译,则就应该是网上皮毛或网络海狸绒,这个意译在汉语中显然不太上档次。
记得第一次看到停在刘老根大舞台外面本山传媒的大巴上,用英语写着:Benmountain Media 时我是被逗笑了,感觉要么是Ben Shan Media,要么简单粗暴点儿就是 Original Mountain Media,这Benmountain的译法和网飞异曲同工啊,而我个人总感觉意译 音译两掺和的办法比较魔幻,而且也有点儿远离现实了。。。魔幻现实主义新定义?
不过,爱词霸关于Netflix翻译词条中的一句注解很有意思,这唯一收费站点是褒还是贬呢,哈哈:
资料来自爱词霸
拐楼到了翻译,拐回来继续说《毒枭》第三季的角色与演员。
~伊莱~
伊莱实际上是演员谢伊·惠格姆 Shea Whigham在美剧《大西洋帝国》中角色的名字,因为对谢伊·惠格姆的表演有印象自这部《大西洋帝国》开始,而且也很喜欢他的表演,就姑且称其为“伊莱”吧。
在《毒枭》第三季中他只在前两集中出现了几分钟而已,但已经足够感到亲切了,同时也很精彩:
尤其是当其以特有的“伊莱”表情说出下面这段台词时,参照以后的剧情,“伊莱”的这个自信就更加的有趣精彩了!
还有上面提到的威胁小白,“伊莱”也表现的独有一番韵味:
附带多说一句,美剧《大西洋帝国》除了“伊莱”,还让我认识了另外一位演技了得的演员,迈克尔·珊农 Michael Shannon:
图片来自豆瓣
演伊莱的谢伊·惠格姆只要在美剧中看到就感觉很亲切,而珊农的表演则是令我过目难忘,最新的看过他的《99个家》,电影本身前、中部分都很好,唯独结尾很糟糕,整个儿一内地版《无间道》啊。
资料来自豆瓣
另外《大西洋帝国》中千年配角的史蒂夫·布西密 Steve Buscemi翻身挑大梁,还有总是以一副娃娃脸示人却总做大人坏事的迈克尔·皮特 Michael Pitt,这两位就不细表了,每一位都可以长篇大论啊。
~《毒枭》第三季的四个老大~
G老大不失优雅与风度,气场十足,就是运气差了点。
二当家的有老大在就显得格外悠闲自在。
上一篇说过迷人的帕乔了,这回主要说说柴培,柴培以一句热烈奔放的问候作为刚露脸的第一句台词:
然后先后以两个组合拳把两个老大奉承的即得体又有效!可谓是收放自如,天衣无缝!先是对老二:
然后对老大:
老大在柴培不着痕迹的,看似开玩笑的吹捧之下也是乐不可支。这里可以学句西语粗话:PUTA~
~第三季的萨拉查~
第三季剧中得罪了帕乔的北谷地区的一个毒枭老大,这个人物一出场,就好像用简洁明快的速描一般,鲜活的刻画了这一次要人物的性格特点和命运走向。
先是有点儿类似之前“伊莱”的那种可笑的自信,实际上呢他啥也没搞定。
然后通过两次不耐烦的招呼身边的娇妻,既展示了这个角色的讨厌,也表明了这个人物的城府肤浅,同时也揭示了玛丽亚和萨拉查差劲的夫妻关系。寥寥2声玛丽亚,区区3秒的时长就准确传递了如此丰富的,对剧情发展十分有用的信息,赞一个!
来个清晰的玛丽亚,需要注意的是,这灿烂的笑容并不是对着自己的老公:
第三季中对于毒枭阵营其他角色的刻画也是各自各儿精彩,限于篇幅就不一一评述了,对照潘纳办公室墙上的关系图,大家慢慢品味吧,即使是下面只是露面寥寥的小人物也都表现的值得点赞:
~第三季的美国大使~
关于角色最后说一个缉毒方面的配角,驻哥美国大使,这个人物是一个典型的系统的代表,说话滴水不漏,左右逢源,会让你总是感到像雾像雨却又搞不明白是哪个方向的风,这样的系统不会感情用事,也不会说惊天地泣鬼神的话,但却永远是话事的一方,这就是系统。
刚出场的荷西是手拿BB机,而大使的第一个镜头则是美酒 西装 公式般的寒暄:
大使遇到关键棘手问题先不表态,更不会对一线的积极表现出应有的肯定,而是不慌不忙的先把保险搞定,然后再进入下一个安全地带,这就是典型的系统做派:
急能把你急死,气能把你气疯,干能把你干翻!
■ 第三季中的一个技法娴熟的场景
这是一个通过6个镜头来转换的、由傍晚转入夜幕的场景,稳重、直接、明确,有如行云流水,堪称场景转换的精彩之作!
先是傍晚的耶稣像:
接夜色降临的卡利市中景:
然后是夜色愈浓的卡利中远景:
再接已经入夜的卡利街头俯瞰:
入夜的卡利街头俯瞰视角拉近地面,并同时配以街道上车辆的声音,其中可以清晰的分辨出有摩托轰鸣的声音:
最后接到地面帕乔驾驶摩托的逆光近景,一段精彩的影像声音的过渡完美实现!
后来才发现,其实分辨巴西的耶稣像其实很简单,巴西利亚的耶稣像面对大海:
图片来自-安瑟尔谟的博客-
而剧中卡利的耶稣像面前则是有体育场的平地:
大卫释放毒气一场,实际原因就是为了腾空毒气瓶来装气化的毒品,这个剧中有具体交代,至于后来保安队长说是该地区有不配合的记者,估计是为了给大卫打圆场。
英语字幕是 How many of these things do we have to empt
■ 老K知识角-再说美剧的评分
之前讲过美剧在IMDb上的评分是略高于电影评分的,美剧和电影是两个不同的评分系统。
还有一个需要知道的是,美剧在IMDb上的评分一开始是按分集评分,如目前《毒枭》第三季在IMDb上的8.2分,就只是第一集的评分:
点击下一个,就会出现第二集的分集评分:
目前在IMDb上评分最高的是最后两集的并列9.4:
IMDb给美剧打分开始是分集的,而且分季的美剧最后似乎只算第一季的平均得分,对于毒枭,目前在TV TOP250上就似乎是只算第一季的平均得分8.8分,排名第45。。。前几天是47,进步了2名,哈哈:
还有一点需要注意,IMDb在影片页面的评分和在TOP250中的评分是不同的,如《毒枭》第一季在自己页面得分是8.9,资料来自IMDb,数据截止2017.9.12.
而上面在TOP TV250中《毒枭》第一季是8.8,这是因为进入到TOP250中的得分是经过IMDb加权修正过的,而且会比页面得分略低,这个变化在电影的IMDb TOP250中也是一样。
■ 有争议的流行词IP
一般来讲,英语中的“IP”仅指“IP地址”。
缩写在英语中是有专门字典词条的,就是说不是随意想缩就可以缩的。而“知识财产”Intellectual Property的缩写IP,如果对老外讲则似乎必须特别说明,对方才可以明白,所以有种说法是,知识产权的IP基本就是一个只在汉语世界中流行开来的英语缩写而已。
知识产权的英语缩写还有个写法是IPR,还有说法IP=IPR,具体的中文和英语都认可的结论或定论还没查到。
但当下IP却是在影视圈中一个比较时尚的名词却是不争的事实,搞的这个单词本身都已经很IP了。其实不管是IP还是IPR,仅仅就是一个定义而已,而非万能膏药和灵芝仙草。固然有很多发扬光大IP的成功案例,但似乎把IP给败坏了的例子也不是很难找。
但这回我要说的不是制作方的IP问题,而是观众的IP情结,或IPR情结。
《毒枭》已经拍摄了三季,第四季也已是必然的了,但是观众目前有个巴勃罗情结,不是说对毒枭盲目的崇拜,而是认定美剧《毒枭》就是在说巴勃罗·埃斯科巴,没了巴勃罗·埃斯科巴就不成活儿了,这个IP就算终结了。
这是一种多么主观臆断的观点啊,美剧《毒枭》首先就不是巴勃罗·埃斯科巴传,从第一季第一集开始就不是,而且观众看的是啥啊,是精彩的影视剧啊,IP发扬光大也好,另立门户也好,关键还是得看实际的疗效啊。
之前的IP再精彩,如果是生硬苍白的延续,那也是军事无用啊。就算平地一声雷,石头里跳出个潘那他弟弟,潘这,编排的精彩了,那也是观众的眼福啊。
但有一点是理解这种巴勃罗·埃斯科巴IP情结的,之前的麦德林更像个人色彩浓烈的贩毒集团,而之后的从卡利集团开始已经开始向大象无形方面努力和发展了,所以,卡利的老大就不可能像巴勃罗·埃斯科巴那样个人色彩太强烈。同时四大金刚的设置也事实上削弱了个人色彩突出的可能。从这一点上还是能理解巴勃罗·埃斯科巴IP情结的。
返回原点, IP和IPR不是关键,还是要看具体疗效如何,说到这里就要提一部平行时空之下的另外一部美剧了。
■ 美剧《矮子毒枭》
资料来自豆瓣、IMDb
这部《矮子毒枭》在豆瓣和IMDb上的表现可是很惨淡那,对于普遍偏高的IMDb上的美剧评分来说,目前得分7.9,只有3000多人参与投票可谓是极其一般的评价啊。而在豆瓣上干脆就没有参与评分的,要知道这剧可是先于《毒枭》第三季,于2107年4月份就播出了。
之所以关注这部美剧,而且还看了两集,一是因为其故事是与《毒枭》前三季在实际时间线上是平行的,而且在故事线索上还有着很多紧密的联系。
再就是因为这也是Netflix参与制作的一部美剧,之前是HBO出品,必属精品,现在说Netflix出品,必属精品,也是一个大趋势啊,所以当有人赞叹Netflix时就已经有这样肯定的了:
图片来自豆瓣
美剧《矮子毒枭》最前面的LOGO:
但实际上呢?上面的评分和我自己前两集的实际体验却是验证了:Netflix出品,未必就是精品啊,完全也可能是极其平庸之作啊。
但有一点,9集美剧《矮子毒枭》是美国最大的西班牙语电视台Univision与Netflix的合拍剧,这个合拍或许是个活门,初步感觉这剧还是以Univision为主,而不是Netflix毒枭那样精致硬朗的作风,或许就是个贴牌的吧。
美剧《矮子毒枭》中的巴勃罗·埃斯科巴,演员外型倒是更接近真人,但气度精神却是不如巴西演员马拉的,就是说只是形近而没做到神似啊。
美剧《矮子毒枭》中的“天空之王”:
《毒枭》第三季中的“天空之王”:
还是同样的问题,明显是下面《毒枭》第三季中的“天空之王”更加的给人印象深刻!
下面是《矮子毒枭》中的一个镜头,这位正在报道矮子毒枭被捕新闻的白发老者,是今年(2017)69岁的CNN新闻主播 Wolf Blitzer,在之前的一些电影中也看到过他,大多也是电视报道的场景。
查阅了下WIKI和IMDb,列明他在《007:大破天幕杀机》南美版、《蝙蝠侠大战超人:正义黎明》和《纸牌屋》中出过镜,除了在WIKI和IMDb上列出的,他好像在别的电影中也有过镜头。
《矮子毒枭》前两集中还是感觉男一号,扮演El Chapo的演员相比之下有点儿味道,也仅仅是与剧中其他差劲的表演相比之下而已。
剧中也是穿插了一些纪录片的片段,如下面这个镜头就是历史频道纪录片的片头:
美剧《矮子毒枭》
历史频道纪录片The Rise and Fall of El Chapo 片头
再看看剧中的男主角:
个人感觉演的不如真人的有气场,不是预先知道孰真孰假,而是单纯的从表演角度讲,巴西演员马拉的表演和真人比就是别有一番洞天:
《毒枭》第一季中马拉扮演的Pablo Escobar
WIKI上的Pablo Escobar
《矮子毒枭》中的墨西哥特卡特罐装啤酒
还记得在《毒枭》第三季中出现的墨西哥本地啤酒Tecate吧:
在美剧《矮子毒枭》中又再次出现:
在网上查到一张广告:
股沟地图上位于美墨边境的特卡特:
特卡特也是一个类似潘纳老家拉雷多的一个美国、墨西哥各有一半的一个同名城市,只是这个特卡特的美国部分过于渺小了。还有在地图上没有找到具体的Tecate啤酒厂:
美剧《矮子毒枭》中展示的特卡特市分别在美国和墨西哥两边的情景:
美国特卡特
墨西哥特卡特
美剧《矮子毒枭》中还比较详细的介绍了在《毒枭》第三季结尾,潘纳看的,DEA荣誉墙上的那位阵亡缉毒警官:
《毒枭》第三季
《矮子毒枭》
而且还是罗纳德·里根介绍的:
《矮子毒枭》
关于毒枭题材的影视剧,除了明年(2018)的美剧《毒枭》第四季,还比较期待传说中的,似乎捕风捉影更多一些的,奥斯卡影帝西恩·潘张罗的,描写El Chapo的毒枭题材电影的问世。
据报道,2015年10月份,奥斯卡影帝西恩·潘曾前往墨西哥丛林中与毒枭古兹曼面谈七小时。
随后西恩·潘在发表的相关文章开头引用了法国哲学家蒙田的一句话“良心的法则,我们自诩为出自天性,其实却源于风俗。”此次长达七小时的访问被认为是古兹曼接受的首次访谈(审讯除外)。
历史频道纪录片The Rise and Fall of El Chapo
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com