最粗糙的山东话(那些耳濡目染的山东话)
余虽系吴人,然久居胶澳,语言北方化。在机关工作时长期说“青普”(青岛口音普通话),某日,忽说青岛方言,邹姐诧异:你还会青岛话?其实,余幼时频往返于青岛本家、沂蒙外公及锡沪祖母、伯父家之间,青岛话、普通话经常切换;及长,胶沽插队,鲁北读书;工作后,团市委十载,出版业卅载,杂业十余载,频频差旅,齐鲁各地,省内省外,达官贵人,文人墨客,贩夫走卒,市井闲人,三教九流,百业千行,多有互动,咸有交集,耳濡目染,只要对方说几句话,大致可辨其方言矣。因学语言专业,对方言较为敏感,陆续记下一些日常所闻之方言,并作浅释。有些字词无适当的文字,只得以拼音记之。口音诉诸文字,或有不确,仅供参考。欢迎板砖。[捂脸]
xing,层duoda,一种以粗粮为主,拌入野菜、地瓜叶做成的面食,形似窝窝头,困难时之主粮。niang,“是那样的吗”的意思,疑问句。近上声。mo bu zhe diao le,得意的样子yelaigai,额头dapanze,正在jikun,或可作“饥困”,饥饿之意小sao'er,小男孩小嫚/大嫚,小姑娘/大姑娘guo'guo,哥哥gazhiwo,胳肢窝gabei,胳膊kuantou,宽绰、宽大ang,燃烧liao,如“燎”,烧意,如“燎水”“燎壶”qili,碎布头puchen,碎布头guzhatang,疙瘩汤guzha,饺子,或疙瘩汤jihui,醋识字班,犹指十五六岁少女,也指未婚女育红班,犹指学龄前儿童,或也特指幼女【地名】shan cong,写作“山宋”,沂水县高桥镇村名,有“张家山宋”“刘家山宋”“闵家山宋”zhu cui,写作“朱雀”,沂水县高桥镇村名,有“前朱雀”“后朱雀”liongangbu,写作“龙王埠”,沂水县高桥镇村名liongangtang,写作“龙王塘”,沂水县高桥镇村名
(待续)
沂蒙山区常见的粮食加工工具——碾
(作者周晓方,五零后出版人)
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com