老外说thank you的时候(给你说成give)
各位爸爸妈妈们,宝贝们在家是不是最爱找你们要这个要那个?毕竟身体小小,好多东西可能都够不到。爸妈们只能帮着孩子拿,再跟他说:“喏,给你”啦!
说起“给你”的英文,是不是一瞬间想到的就是“give you”?小E提醒你!这种说法可要不得哦!那么怎样说才是正确的呢?今天小E就带大家盘点这些平时超容易说错的几句英文——
“给你”不是“give you”
×:Give you.
√:Here you are. / Here you go.
其实地道的说法应该是Here you are或者Here you go哦,亲切又随意。
e.g.
- Could you pass me a pair of chopsticks?
- Yes, here you are.
“give you”一般用于后面跟着具体的东西时,如“I can give you some details”。它一般是不会单独使用的。
机率很“大”不说“big”
×:chances are big
√:chances are high
在中文口语中,大家都会说“机率很大”,但是英文中没有这样的说法,而是用“high/low”来表达机率的高低。
e.g. Chances are high that you won the match.
“不怕冷”别说“not afraid of cold”
×:I'm not afraid of cold.
√:The cold doesn't bother me.
“be afraid of sth”害怕的是具体的某物,比如“I'm afraid of snake.”
但是冷是抽象的感受,所以当你想表示不怕冷时,可以直接用“The cold doesn't bother me.” 其中“bother”是使......不安的意思。
价格“合适”不要说“suitable”
×:The price is suitable.
√:The Price is reasonable.
“suitable”是合适的、相配的,“reasonable”是合理的、公道的。价格适中就是大家都能接受的合理的价格,所以是用“reasonable”。
“在”我的印象中不用“in”
×:in my impression
√:beunder the impression
一听到“在......中”,是不是第一个想到的就是“in”呢?所以大家就会理所当然地认为“在我的印象中.......”就是“in my impression”,这就是中式英语的锅!
正确的说法应该是用“under”作为介词啦!比较常见的用法是“be under the impresstion”,来看下例句:
e.g. I was under the impression that they were coming today.
超容易弄错的这些说法,要记牢哦~下次跟歪果仁说话再也不怕尴尬啦!
小E问问你
跟大家说了这么多容易犯错的英文,小E要再拿一个出来考考大家。当你想知道某样东西“英文该怎么说”的时候,怎样去问外国人呢?快来文章下方留言告诉小E你的答案!小心说错哟~
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com