高考文言文翻译问题分析(高考文言文翻译)

含有修辞手法的文言语句的翻译1、比喻的翻译①明喻,译为“像xx一样”如”天下云集响应,赢粮而景从”《过秦论》中的“云“响“景”都使用了比喻的修手法,分别译为“像云一样“像回声一样”“像影子一样”②暗喻,译为“像x一样 XX比喻义”如“夫秦王有虎狼之心《鸿门宴》,可译为“秦王有像虎狼一样凶狠的心肠”③借喻,翻译时需把喻体还原成本体,译出它所比喻的事物,我来为大家讲解一下关于高考文言文翻译问题分析?跟着小编一起来看一看吧!

高考文言文翻译问题分析(高考文言文翻译)

高考文言文翻译问题分析

含有修辞手法的文言语句的翻译

1、比喻的翻译。①明喻,译为“像xx一样”。如”天下云集响应,赢粮而景从”《过秦论》中的“云“响“景”都使用了比喻的修手法,分别译为“像云一样“像回声一样”“像影子一样”。②暗喻,译为“像x一样 XX比喻义”。如“夫秦王有虎狼之心《鸿门宴》,可译为“秦王有像虎狼一样凶狠的心肠”。③借喻,翻译时需把喻体还原成本体,译出它所比喻的事物。

2.借代的翻译。借代应意译,译为它所代指的人或物。如“沛公不胜杯杓,不能辞《鸿门宴》,这里的“杯杓”代指“酒力”,整句话可译为“沛公承受不住酒力,不能前来告辞。

3.夸张的翻译。①状态、程度方面的夸张,在翻译时前面加上“像要”或“快要”。②数量方面的夸张,可把数量词換成表示“多”“高“大”等的副词域形容词。

4.互文的翻译。翻译时要把两部分合起来翻译。如“主人下马客在船”(《琵琶》,应译为“我和客人都下了马,然后上船”。

5.并提的翻译。翻译时,需要将并提句分开翻译。如邱道元《三块)中的“自非亭午夜分,不见曦月”,译时,一定要逆“由合而分,各自配对”的原则,对并提的部分进行分解,译为“如果不是正午,就看不见大阳,如果不是半夜,就看不见月亮”。

6.委婉的翻译。翻译时应还原其本来的意思,如“季氏将有事于颛臾”(论语)中的有事”特指发动战争。

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页