海底两万里拼音读物电子书(海底两万里)
海底两万里 # 第8章 “Mobilis in Mobili”(9) 第8章 动中之动 ( 9 )
原文赏析:
The other replied with a shake of the head and added two or three utterly incomprehensible words. Then he seemed to question me directly with a long stare.
I replied in clear French that I wasn't familiar with his language; but he didn't seem to understand me, and the situation grew rather baffling.
Still, master should tell our story,Conseil said to me. "Perhaps these gentlemen will grasp a few words of it!
I tried again, telling the tale of our adventures, clearly articulating my every syllable, and not leaving out a single detail.
I stated our names and titles; then, in order, I introduced Professor Aronnax, his manservant Conseil, and Mr. Ned Land, harpooner.
The man with calm, gentle eyes listened to me serenely, even courteously, and paid remarkable attention.
中文译文:
他的同伴一边点头一边回答,讲了几句完全听不懂的话。然后他似乎直截了当地质问我,久久地凝视着我。
我用清晰的法语回答他,说我不熟悉他的语言;但他似乎不懂我说的什么,这情形真叫我相当为难。
“不过,主人应该讲我们的故事,”康塞尔对我说。“也许这些先生们也许能听懂几句!”
我重新讲述我们遭遇的经过,每个音节都念得清楚,一点细节都没有遗漏。
我说出了我们的名字和头衔;然后,我依次介绍了阿龙纳斯教授、他的仆人康塞尔和鱼叉手尼德·兰先生。
那个有着平静、温和眼睛的男人平静地,而且礼貌地、非常注意仔细地听我说话。
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com