五年后的英语学习感悟(有哪些出国后才发现的以前对英语世界的错误理解)

都说人在国外,有一种痛是“我们都在说着English,但我们却不懂彼此”。即使是英文能力非常强的人,出国生活过一段时间都会感叹于自己仿佛学了假英语,甚至闹出令人扶额的尴尬笑话。

其实,真的有很多英语表达和用法在课堂和书本之外,下面烤队就总结了几条,小伙伴们不妨提前给自己打个预防针!

五年后的英语学习感悟(有哪些出国后才发现的以前对英语世界的错误理解)(1)


1. 神对话“How are you?””I’m fine, thank you, and you?”

国内中小学英语教科书的标配一定有“How are you?”“I'm fine,thank you,and you?”这个神对话。

的确,国外的小伙伴们在很多场合都会被问道“How are you?”或者“How's it going?”,这是歪果仁一种经典的问候方式,或者说是日常客套话。但是关于它的回复,放过“I'm fine,thank you,and you”吧!因为“fine”往往等同于“好吧”或者“呵呵”,并不是真的表示“很好”,因而不太适合在聊天中使用。

最普遍的回答方式“Good/Great/Pretty Good/Wonderful”或者“Not bad”等。

五年后的英语学习感悟(有哪些出国后才发现的以前对英语世界的错误理解)(2)


2.“Toilet”、 “Restroom”?找厕所究竟应该怎么说?

在国外的商场里买买买时找不到厕所时该如何问路呢?这曾经是深深困扰烤队的一个问题,因为国内厕所往往用“WC”指代,但外国人是听不懂WC这个词的!

五年后的英语学习感悟(有哪些出国后才发现的以前对英语世界的错误理解)(3)

在美国,公共厕所往往用“restroom”或“ladies'room”、“men's room”来表达,而我们更加熟悉的“the toilet”在美国人心中有且仅有“抽水马桶”这一个本义,“Where is the toilet?”在其看来就相当于直白而不文雅的直接问马桶在哪。而在英国,“the toilet”则有指代洗手间的意思,但在公共场合往往用“the Ladies”表示女厕,“the Gents”表示男厕。


3.接电话时千万别问”Who are you ?"

对于刚踏出国门的小伙伴来说,接电话尤其是陌生人的电话往往是一件令人比较恐慌和不知所措的事情,在脑子还没想好说什么之前往往嘴巴先一步脱口而出一句话:“Who are you?”但事实上这句话在歪果仁看来非常没有礼貌,就好像一个壮汉在问“你tm谁呀?”

五年后的英语学习感悟(有哪些出国后才发现的以前对英语世界的错误理解)(4)

除非是你在深更半夜接到一个电话,可以用“Who are you?”表达不耐烦或表示对方打扰到自己休息了。通常接电话比较礼貌说法是“May I ask who's speaking?”,也可以说“Who's that?”,“Who's speaking? ”或“Who's calling, please?”


4.意味深长的“Interesting”和“sounds good”

“Interesting”和“Sounds good”都是充满了歧义的词,在学英语的时候,我们普遍认为“Interesting”是有趣的意思,“Sounds good”则是觉得对方说的挺好、听起来还不错的意思。但在实际中,这两个词都充满了意味深长的含义。

“Interesting”一般表示敷衍或者“呵呵”;而“Sounds good”则很多时候都是在你自己在滔滔不绝阐述自己观点时,对方不想和你继续掰扯,才不得不应付地说一句“Sounds good”,内心的潜台词则是“呵,就这样吧,你随便吧”。

五年后的英语学习感悟(有哪些出国后才发现的以前对英语世界的错误理解)(5)


5.不要再用“What's wrong with you”表达“你怎么了”!

很多小伙伴都收到国内教科书的荼毒,理所当然地认为“What's wrong with you?”是“你怎么了”的意思,所以在外国朋友们心情不佳的时候会不经意地说起这句话表达对其的关心,但之后可能就会面临一阵冷场。

五年后的英语学习感悟(有哪些出国后才发现的以前对英语世界的错误理解)(6)

因为在国外,这句话大多数情况下的意思是“你有什么毛病?”或者说“你有病吧”,真是谁听谁尴尬…… 事实上,表达“你怎么了”的正确问法应当是What's the matter?或What's wrong?


6.故意用“高级词”有时不如不用

在英文写作或日常交流中,有的小伙伴总是喜欢显示自己词汇量大,文绉绉地故意加上一些所谓的“高级词汇”。比如不说“car”而说“automobile”;或是文章开头写道“First and foremost”,看似很高大上、很书面,其实歪果仁觉得这总写法太老套、太死板,反倒不如一个“First”简单明了!

五年后的英语学习感悟(有哪些出国后才发现的以前对英语世界的错误理解)(7)


都说中文博大精深,英文相对容易,但事实上英语如何恰当地表达和使用,一定要在国外体验才知道。以上这些只是烤队总结的几个容易错误的英语表达,生活中还有非常多的用法需要小伙伴们留意,不然真的是会闹笑话的唷~

有任何考雅或者留学问题,欢迎咨询Hani老师的xdfzj05

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页