红楼梦87版的贾宝玉是谁扮演的(少见的朝鲜版红楼梦)
朝鲜版《红楼梦》剧照
嘉庆年间,《红楼梦》传入朝鲜。李朝高宗时期,宫廷就已经有120回本的汉朝对照本的《红楼梦》,这是迄今为止世界上首个外文译本的《红楼梦》,是在1884年左右翻译完成的。
朝鲜的全译本比西方的全译本早70多年,西方最早的全译本是俄文本,1958年在莫斯科出版。
在中国四大古典名著中,朝鲜读者最喜欢的还是《红楼梦》。后来更是创作出了很多仿作,比如《玉楼梦》、《九云记》等,据说有的版本因为模仿的痕迹太明显,连回目都是雷同的。
随着《红楼梦》在朝鲜的普及,朝鲜也衍生出各种各样的《红楼梦》艺术作品,比如歌剧、舞剧等。
这其中,最引人注目的就是朝鲜版的歌剧《红楼梦》。
01
朝鲜歌剧《红楼梦》的由来,两代领导人亲自指导
朝鲜很早就对《红楼梦》进行改编。
1961年,朝鲜国家主席金日成在访问中国时,观看了上海越剧团表演的《红楼梦》,当年秋天上海越剧团访问朝鲜,并演出《红楼梦》。在金日成主席的倡导和提议下,朝鲜曾以民俗戏剧"唱剧"的形式改编并演出过《红楼梦》。金日成主席对朝鲜版的"歌剧"《红楼梦》非常热心,先后4次亲临现场进行艺术指导。并陪同邓小平等老一辈领导同志观看演出。
作为一部朝鲜优秀的"舞台剧"。为迎接中朝建交60周年,后来在金正日主席的提议下,对老版的歌剧《红楼梦》进行改编和再创作。将几十年前的原作进一步润色,让歌剧《红楼梦》重回舞台。
2009年9月,歌剧《红楼梦》再次在平壤大剧场公演,一经推出就受到朝鲜观众的热烈欢迎。
朝鲜版的贾宝玉与薛宝钗
朝鲜版的歌剧《红楼梦》自从重新排演以来,在朝鲜已演出50多场,观众更是高达10万人次以上。
可见这部作品在朝鲜的受欢迎程度。
02
朝鲜对歌剧《红楼梦》十分重视,曾举国海选"金陵十二钗"
与中国一样,重新排演《红楼梦》是一件很隆重的事,如何选择合适的演员并不容易。因此为了重新选出歌剧《红楼梦》里的"金陵十二钗",朝鲜也进行过全国海选仪式。由血海歌剧团在全国范围内举办文艺竞赛会,从中挑选合适的演员,并最终由观众投票选出"金陵十二钗"。
为了让歌剧《红楼梦》重新焕发出璀璨的艺术光彩,朝鲜文艺团体可以说费了一番功夫,应他们的邀请,中国的红楼梦专家和舞台艺术专家也到朝鲜进行必要的指导。特别值得一提的是,电视连续剧《乡村爱情》里王小蒙的扮演者——青年舞蹈家王亚彬对歌剧《红楼梦》的舞蹈动作进行了指导。中方的专家一共有4个人,分别负责舞台、舞美、服装设计和舞蹈动作。
可见朝鲜方面对歌剧《红楼梦》的重视程度。
在60年代,第一版的歌剧《红楼梦》贾宝玉的扮演者是金正华。周总理当年访问朝鲜时观看过这一版的《红楼梦》,还亲切接见过金正华。颇有意思的是,重排后的歌剧《红楼梦》贾宝玉的扮演者是金日煌,他是金正华的孙子,金正华的儿子也在血海歌剧团工作,两人都对金日煌在《红楼梦》中的表演进行了专业指导。祖孙三代人奉献于同一部歌剧,可谓是一段佳话。
贾宝玉扮演者金日煌
歌剧《红楼梦》海选的演员都是80后。
林黛玉扮演者李正兰(左),薛宝钗扮演者崔锦珠(中),紫鹃扮演者(右)
其中扮演薛宝钗的名叫崔锦珠。
崔锦珠
她毕业于朝鲜金元均音乐大学。
10多岁时就在朝鲜全国文艺表演中获得第一名,在经过层层选拔后,最后在观众投票中以绝对优势胜出。
扮演林黛玉的是血海歌舞团的演员李正兰。
李正兰
她是一名在朝鲜十分受欢迎的女演员。
李正兰
《红楼梦》是一部不好改编的作品。它人物众多,场景复杂,叙事线索交叉多变。不要说外国的艺术单位,就是中国人自己改编的《红楼梦》,也不可能令观众完全满意。迄今为止我们改编的《红楼梦》影视作品,各种戏剧,可谓层出不穷,但真正令观众脍炙人口的只有屈指可数的几部。很多重拍的作品即便投入大量的人力物力,最后还是不能被观众所接受。
朝鲜版紫鹃
朝鲜排演一部大型的歌剧《红楼梦》,也可以看出其中的难度。
但是在朝鲜艺术家60年的努力下,大型歌剧《红楼梦》被一代代人传承,已经被打造成一部经典之作。
与中国改编的《红楼梦》不同,歌剧《红楼梦》的故事情节都进行了大量浓缩。开篇就是"元妃省亲",代替了"林黛玉进贾府",这样就让故事快速进入,展现出贾府那种荣华富贵排场。结尾处并没有以宁荣二府的衰败为主题,而是以林黛玉的香消玉殒,贾宝玉的愤然离世而结尾,这样就让故事情节更精炼,紧扣贾宝玉与林黛玉的爱情这一主线,也让故事更有悲剧性。
贾宝玉与薛宝钗成亲
�
血海歌剧团是朝鲜国宝级的艺术剧团。演出过《卖花姑娘》、《血海》等经典剧目。歌剧《红楼梦》也是血海剧团的经典节目之一,继承了血海歌剧团能歌善舞的传统。与歌唱部分相比,舞蹈部分丝毫不亚于歌唱部分,两者可谓达到了相得益彰的程度,整齐、干净的舞蹈场景巧妙地穿插全剧。
扇子舞
由于歌剧《红楼梦》有中国专家的参与。因此剧中演员们的服装和动作台步借鉴了中国87电视剧《红楼梦》的服饰。
晴雯撕扇
贾宝玉、林黛玉、薛宝钗等人的衣着都与电视剧《红楼梦》很相似。
贾宝玉与林黛玉
朝鲜版歌剧《红楼梦》一共有6场10景。
除了血海歌剧团的精彩的歌唱和舞蹈之外,这部作品之所以不断取得成功,就在于忠实于原著。
《红楼梦》剧照
比如人物的语言,基本上都是按照《红楼梦》原文翻译的。
为了体现"宝黛爱情"的悲剧色彩,按照朝鲜文化部门的指示,歌剧《红楼梦》采用中国民族乐器二胡,并配合以朝鲜民族乐器,从而让这部歌剧更加具有民族风格和色彩,令观众喜闻乐见。
王熙凤与贾母
《红楼梦》是一部展现封建贵族由盛到衰的戏。因此,如何展现出荣国府、宁国府的富贵排场,是歌剧《红楼梦》浓墨重彩的部分。这就体现出舞台布景的厉害。这也是歌剧《红楼梦》的一个特点:舞台布景极为豪华,里面的亭台楼阁、桌椅板凳,也几乎参照了原著,舞台美术的立体感很强,再配合以精致的灯光,把宁荣二府的豪华景象还原出来。歌剧《红楼梦》长达3个小时,要表现出各种各样的场景,因此每隔几十秒就要换一次背景,这也创造了世界舞台剧中的换景之最。
歌舞与布景
令人惊讶的是,如此浩大的换景工程并不是由高科技去实现的,而是完全依靠人工来完成的。尤其是那些舞蹈演员们,她们跳完舞后就立即跑到后台换景,这样可以节约成本。尤其是最主要的10多道布景,非常富有东方园林的层次感。除了布景,歌剧《红楼梦》的道具也有数千件。
舞蹈
在优美的音乐中,从竹影丛丛的潇湘馆,到芭蕉翠绿的怡红院,从绿树成荫的月下荷塘,到假山石上的潺潺流水,无一不体现出朝鲜艺术工作者们的匠心,把一派东方园林的优美意境展现出来。
布景
令人陶醉。
由此可见,朝鲜版的歌剧《红楼梦》确实是下了很大功夫的,不愧是血海歌剧团的一部经典之作。
03
尊重原著,精彩情节完美呈现
《红楼梦》不好改编。
除了要尊重原著外,重要的一点是要有创新,符合观众的艺术期待,能够让观众沉浸在意境中受到感染。
贾宝玉与林黛玉
这就需要创作者既需要把握外在的形式,也需要把握内在的蕴涵。
两者达到一个微妙的平衡。
朝鲜版的歌剧《红楼梦》达到了这一点。
黛玉葬花
原著中精彩的情节:宝黛初会、共读西厢、晴雯撕扇、宝玉挨打、黛玉葬花、密谋掉包计、黛玉焚稿、宝玉哭灵……
共读西厢
整部歌剧的情节可谓一气呵成,十分紧凑。
宝玉挨打
再配合以精彩的舞蹈、演唱,与炫彩的舞台背景相结合,让故事完全融入意境中。
比如第2场的第2景《花妖之夜》,是大场面的集体舞,花妖们在薄雾升起的荷花池边跳起舞蹈,宝玉和黛玉徜徉在其中,场面显得瑰丽而壮观。
荷花池边的舞蹈
在歌剧的结尾,贾宝玉在林黛玉死后便决绝离家,一部爱情悲剧结束。
结语
《红楼梦》是中国的文化遗产。
也是世界的文化遗产。
300多年来不仅受到中国读者的喜爱,也受到世界读者的喜爱。
黛玉进贾府
朝鲜版的歌剧《红楼梦》是60年来不断润色打磨、精益求精的结果。难能可贵的是作为外国人,能把中国的《红楼梦》演绎地如此有意境,这的确很不容易。朝鲜版歌剧《红楼梦》以西洋唱法为主,也具有朝鲜民族特色的韵味,又借鉴了中国古典文化的诸多成分,是一部融合世界不同艺术形式的一部创新之作。有创新而不失东方文明的古典美,这是尤其不容易的。
,
免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com