论语全文中文英文对照 当论语被翻译成了英文

文/火星珊珊

孔子名丘,字仲尼。春秋末期鲁国陬邑(山东曲阜)人,出身于没落的宋国贵族家庭,刻苦好学。曾从事“儒”(贵族丧事赞礼者)的职业,中年时开办私学。一度出任鲁国的中都宰,司空,司寇等职,四年后因遭小人暗算,弃职,后率弟子周游列国,经十三年,晚年归鲁,继续讲学,整理古籍。

论语全文中文英文对照 当论语被翻译成了英文(1)

《论语》20篇,是孔子弟子及其再传弟子关于孔子言行的纪录。今天,是孔子的诞辰,小编摘取了一些耳熟能详的语句,和你们一起分享。

温故而知新,可以为师矣。

If a man keeps cherishing his old knowledge, so as continually to be acquiring new, he may be a teacher of others.

学而时习之,不亦说乎?

Is it not pleasant to learn with a constant perseverance and application?

敏而好学,不耻下问。

He was of an active nature and yet fond of learning, and he was not ashamed to ask and learn of his inferiors.

论语全文中文英文对照 当论语被翻译成了英文(2)

人不知而不愠,不亦君子乎?

Is he not a man of complete virtue, who feels no discomposure though men may take no note of him?

道不同,不相为谋。

Those whose courses are different can not lay plans for one another.

唯女子与小人,为难养也。近之则不孙,远之则怨。

Of all people, girls and servants are the most difficult to behave to. If you are familiar with them, they lose their humility. If you maintain a reserve towards them, they are discontented.

论语全文中文英文对照 当论语被翻译成了英文(3)

吾十有五而志于学,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳顺,七十而从心所欲,不逾矩。

At fifteen I set my heart upon learning. At thirty, I planted my feet firm upon the ground. At forty, I no longer suffered from perplexities. At fifty, I knew what were the biddings of Heaven. At sixty,I heard them with docile ear. At seventy, I could follow the dictates of my own heart; for what I desired no longer overstepped the bound.

不患人之不己知,患不知人也。

I will not be afflicted at men's not knowing me; I will be afflicted that I do not know men.

工欲善其事,必先利其器。

A craftsman who wishes to do his work well must first sharpen his tools.

论语全文中文英文对照 当论语被翻译成了英文(4)

君子欲讷于言,而敏于行。

The superior man wishes to be slow in his speech and earnest in his conduct.

君子成人之美,不成人之恶,小人反是。

The superior man seeks to perfect the admirable qualities of men, and does not seek to perfect their bad qualities.The mean man does the opposite of this.

性相近也,习相远也。

By nature, men are nearly alike; by practice, they get to be wide apart.

论语全文中文英文对照 当论语被翻译成了英文(5)

过而不改,是谓过矣。

Not to mend the fault one has made is to err indeed.

言必信,行必果。

Keep what you say and carry out what you do.

逝者如斯夫,不舍昼夜。

It passes on just like this, not ceasing day or night!

人无远虑,必有近忧。

If a man takes no thought about what is distant, he will find sorrow near at hand.

论语全文中文英文对照 当论语被翻译成了英文(6)

知者乐水,仁者乐山。知者动,仁者静。知者乐,仁者寿。

The wise find pleasure in water; the virtuous find pleasure in hills. The wise are active; the virtuous are tranquil. The wise are joyful; the virtuous are long-lived.

非礼勿视,非礼勿听,非礼勿言,非礼勿动。

Look not at what is contrary to propriety; listen not to what is contrary to propriety; speak not what is contrary topropriety; make no movement which is contrary to propriety.

当仁,不让于师。

When it comes to benevolence, one need not give precedence even to his teacher.

论语全文中文英文对照 当论语被翻译成了英文(7)

《论语》一书,篇幅虽不大,但却是研究、了解中国文化绝对不可不读的作品。宋人赵普有“半部《论语》治天下”之说,可见它在历史上的崇高地位。

《论语》不仅影响中国历史两千多年,而且很早就流传到海外,作为中国文化的代表性著作,在世界范围内都产生了重大影响,诚可谓东方的“圣经”。

本文系有道词典原创内容,除与有道词典签署内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用或投稿,请联系youdaoktx@163.com。

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页