礼记翻译及原文初二(礼记原文译文七)

《礼记》又名《小戴礼记》、《小戴记》,成书于汉代,为西汉礼学家戴圣所编。《礼记》是中国古代一部重要的典章制度选集,共二十卷四十九篇。

书中内容主要写先秦的礼制,体现了先秦儒家的哲学思想、教育思想、政治思想、美学思想,是研究先秦社会的重要资料 ,是一部儒家思想的资料汇编 。

礼记翻译及原文初二(礼记原文译文七)(1)

礼运

【原文】

昔者仲尼与于蜡(zhà)①宾,事毕,出游于观(guàn)②之上,喟(kuì)然③而叹。仲尼之叹,盖叹鲁也。言偃在侧,曰:“君子何叹?”孔子曰:“大道之行也,与三代之英,丘未之逮④也,而有志焉。大道之行也,天下为公,选贤与能,讲信修睦。故人不独亲其亲,不独子其子,使老有所终,壮有所用,幼有所长,矜⑤寡孤独废疾者皆有所养,男有分,女有归⑥。货恶其弃于地也,不必藏于己;力恶其不出于身也,不必为己。是故谋闭而不兴,盗窃乱贼而不作,故外户而不闭。是谓大同。”

【注释】

①蜡(zhà):年末之时进行的隆重的祭祀活动,又叫蜡祭。

②观(guàn):指的是古代在宗庙门外的小楼。

③喟(kuì)然:深深地感叹。

④逮:赶上。

⑤矜:同“鳏”,老而无妻的人。

⑥归:女子出嫁。

【翻译】

从前在鲁国孔子参加蜡祭。蜡祭结束之后,他出来在宗庙门外的楼台上游览,不禁一声长叹。孔子感叹现如今的鲁国。言偃在他身边问道:“夫子为何长叹?”孔子回答说:“大道实行的时代,以及夏、商、周三代英明君王当政的时代,我孔丘都没能赶上,我心之所向之。大道实行的时代,天下是天下人的天下。选取贤能的人和有能力的人来治理国家,人与人之间言而有信,和睦相处。因此人们不只将自己的亲人看作亲人,不仅仅将自己女儿当作女儿,让老年人可以颐养天年,使壮年人有贡献才力的地方,让年幼的人可以接受良好的教育,使年老无偶、年幼无父、年老无子和残废的人都能得到供养。男子各尽自己的职分,女子都有自己的丈夫。人们不愿将财物花费在毫无意义的事情上,但是也并非要藏在自己家中。人们担心无处使,但不一定是为了自己。所以,阴谋诡计被抑制而无法实现,烧杀抢掠的事情也不会发生,因此住宅的大门无须关闭。这样的社会就叫大同世界。”

【原文】

“今大道既隐①,天下为家,各亲其亲,各子其子,货力为己,大人世及②以为礼,城郭沟池以为固,礼义以为纪,以正君臣,以笃父子,以睦兄弟,以和夫妇,以设制度,以立田里,以贤勇知,以功为己。故谋用是③作,而兵由此起。禹、汤、文、武、成王、周公由此其选④也。此六君子者,未有不谨于礼者也。以著⑤其义,以考其信,著有过,刑⑥仁讲让,示民有常,如有不由此者,在势⑦者去⑧,众以为殃。是谓小康。”

【注释】

①隐:退去、消散之意。

②世及:古代传位的两种主要方式,分别指父传子和兄传弟。

③用是:由此。

④选:表现出色、能成就大事之人。

⑤著:表现出来,展露。

⑥刑:范式,优秀。

⑦势:担负职务。

⑧去:辞去,驱逐。

【翻译】

“如今大道已经消逝了,天下成了一家一姓的财产。人们只将自己的亲人当亲人,自己的女儿当女儿,财产和劳力都是私有的。天子诸侯的权力成了世袭,而且成为名正言顺的礼法,修建城郭沟池作为坚固的防守。制定礼仪作为纲纪,用来确定君臣关系,使父子关系淳厚,使兄弟关系和睦,让夫妻间关系和睦,确立了各种制度,划分田地和住宅,敬重有勇有谋的人,为自己建功立业。因此,诡计悄然而生,战争也因此而爆发。夏禹、商汤、周文王、周武王、周成王和周公旦,因此成为最杰出的三代人物。这代君王,没有人是不严格奉行礼制的。他们彰显礼制的内涵,用此来考察人与人之间的诚信,揭露过失,以此来树立礼让的典范,为百姓昭示礼法的仪轨。如果有越轨的反常行为,有权势者也要斥退,百姓也会将其看作祸害。这样的社会就叫小康社会。”

【原文】

言偃复问曰:“如此乎礼之急也?”孔子曰:“夫礼,先王以承天之道,以治人之情,故失之者死,得之者生。诗曰:‘相鼠有体,人而无礼。人而无礼,胡不遄(chuán)①死?’是故夫礼,必本于天,殽②于地,列③于鬼神,达④于丧祭射御、冠昏朝聘。故圣人以礼示之,故天下国家可得而正也。”

【注释】

①遄(chuán):立即、马上的意思。

②殽:与“效”同,仿效的意思。

③列:使动用法,使……有顺序的意思。

④达:表现、显现。

【翻译】

言偃又问道:“礼真的就如此重要吗?”孔子说:“礼,是先王用来遵循天的旨意,用来治理人间万象的,因此失去它就会死亡,得到它就可以生存下来。《诗经》上说:‘你看那老鼠还有个形体,做人怎能无礼。如果做人连基本的礼都没有,还不如马上去死!’所以,礼这个东西,一定是源出于天,效法于地,参验于神灵,贯彻于葬礼、祭礼、射礼、乡饮酒礼、冠礼、婚礼、觐礼、聘礼之中。所以圣人用礼来昭示天下,因此天下才能够步入正轨。”

礼记翻译及原文初二(礼记原文译文七)(2)

【原文】

言偃复问曰:“夫子之极言礼也,可得而闻与?”孔子曰:“我欲观夏道,是故之杞①,而不足征也;吾得《夏时》②焉。我欲观殷道,是故之宋③,而不足征也;吾得《坤乾》④焉。《坤乾》之义,《夏时》之等,吾以是观之。夫礼之初,始诸饮食。其燔黍捭豚⑤,尊而抔饮,蒉桴而土鼓,犹若可以致其敬于鬼神。及其死也,升屋而号,告曰:‘皋,某复!’然后饭腥而苴孰。故天望而地藏也,体魄则降,知气在上。故死者北首,生者南乡。皆从其初。昔者先王未有宫室,冬则居营窟,夏则居橧巢⑥。未有火化⑦,食草木之实,鸟兽之肉,饮其血,茹其毛。未有麻丝,衣其羽皮。后圣有作,然后修火之利,范⑧金合土,以为台榭宫室牖(yǒu)⑨户。以炮以燔(fán),以亨以炙⑩,以为醴酪。治其麻丝,以为布帛,以养生送死,以事鬼神上帝。皆从其朔。”

【注释】

①杞:古代的国家名,是夏禹的后代所建。

②《夏时》:夏代通用的历法书。

③宋:古代的国家名,是商汤的后代所建。

④《坤乾》:古代占卜算卦的书,主要依托阴阳理论来进行推算。

⑤捭豚:捭,与“擘”通假。豚,指所有的兽肉。

⑥橧巢:用薪柴搭建成的巢室。

⑦火化:在古代指用火烧食物吃。

⑧范:制造器物时所用的模具。

⑨牖(yǒu):指家中的窗户。

⑩以炮以燔(fán),以亨以炙:炮,用土将生食包裹起来进行烘烤。燔:烧制成熟食。亨:与“烹”同,煮熟之意。炙:烤制之意。

【翻译】

言偃又问道:“夫子把礼说的这样重要,还可以说得再详细一点吗?”孔子说:“我之前为了研究夏代的礼,还特意跑到杞国作了考察,但是由于年代久远,留下值得参考的文献很少,只找到一本《夏时》。我还为了研究殷代的礼,也跑去宋国考察了一番,也没留下多少文献,最后只找到一本《坤乾》。我就依据这两本书和你们谈谈吧。在古代,礼最开始产生于饮食,在那时人们还未发明陶器,将谷物、小猪都是放在石头上焙烤的,挖个小坑当酒杯,喝的时候双手捧上,用土抟成的鼓槌,垒个小土台子就当鼓,他们觉得这是他们用自己的方式表达对神灵的敬意,好像也是可以的。这就有了最开始的祭礼。到他们死时,其家属就上到屋顶向北方高喊:‘喂!亲人某某你回来吧!’招过魂就将生稻生米含在死者口中,等到送葬那天,将熟食用草叶包着当作祭品送他上路。就这样向天上招魂,在地下埋葬,肉体人之于地,灵魂升之于天。因此人死后头都是朝北的,北向是阴;活人都面向南,南方是阳。古代传下来的这些礼仪现如今依旧在实行。在上古先王之时,没有建筑宫室,冬天就住在土垒的洞穴里,夏天就住在棍棒搭成的巢窠里;那是还没有意识要将食物煮熟,生吃草木之实和鸟兽之肉,喝鸟兽的血,将肉和毛一并吞下;那是还不知道麻丝可以织成衣服,就将鸟的羽毛、野兽皮当衣服。后来有圣人出世,才懂得火的种种作用,于是用模型铸造金属器皿,和合泥土烧制砖瓦,用来建造台榭宫室门窗;又用火来焙、来烧、来煮、来烤,酿造甜酒和醋浆。又利用丝麻,织成布帛,用来供养活人,料理死者,用来祭祀神灵。以上的所以这些,都是继承了上古时期的做法。”

【原文】

“故玄酒在室,醴醆(zhǎn)①在户,粢醍②在堂,澄酒在下。陈其牺牲,备其鼎俎,列其琴瑟管磬钟鼓,修其祝嘏,以降上神与其先祖,以正君臣,以笃父子,以睦兄弟,以齐上下,夫妇有所,是谓承天之祜。作其祝号,玄酒以祭,荐其血毛,腥其俎,孰其殽,与其越席,疏布以幂,衣其浣帛,醴醆以献,荐其燔炙③。君与夫人交献,以嘉魂魄,是谓合莫。然后退而合亨④,体其犬豕牛羊,实其簠簋笾豆铏羹,祝以孝告,嘏以慈告,是谓大祥。此礼之大成也。”

【注释】

①醴醆(zhǎn):指的是除去残渣的甜酒和盛在盏中的葱白色的酒。

②粢醍:指的是一种浅红色的酒。澄酒:指的是带有残渣的赤红色稍清的酒。

③燔炙:指的是将肉烤制咸肉干。

④合亨:之前的制作过程并未将食物完全做熟,所以要再加烹制。

【翻译】

因为重视上古的习见习闻,因此在祭祀时将酒摆在室内,在门的旁边摆上醴和醆,堂上摆上粢醍,堂下摆上澄酒,同时要陈列牺牲,备齐鼎俎,安排各种乐器,精心拟制飨神之词和神佑之词,以此来迎接祖宗和神的到来。通过祭祀中彰显出的各种礼仪,或体现君臣间关系的规范,或体现父子间情感的加深,或体现兄弟间的和睦,或体现上下均可得到神的恩惠,或表示夫妇各有自己应处的地位。

这样的祭祀就叫承受上天的赐福。拟定祝词中的种种美称,设置玄酒以祭神,先将牲的血毛献进,再将生肉载于俎上进献,再将半生不熟的排骨肉献上。主人主妇亲践蒲席,用粗布蒙上酒樽,身穿祭服,献过醴酒、醆酒、烤肉、烤肝。君主与王后交替向神进献,使祖宗的灵魂感到快慰,这就叫子孙的精神和祖先的灵魂在冥冥之中相会。祭祀进行到向今人献食时,就把方才献神的生肉、半生不熟的肉放在镬里合煮,一直到煮熟为止,将犬豕牛羊不同的部位区分出来后放在应该放的容器里,以此来招待来宾和兄弟。祝词也要表达出对神的敬意,神的保佑之词也充溢着对子孙的爱护之心,这就叫大吉大利。这些就是礼仪的一些基本情况。”

【原文】

“故圣人乃①以天下为一家,以中国为一人者,非意②之也,必知其情,辟于其义,明于其利,达于其患,然后能为之。何谓人情?喜、怒、哀、惧、爱、恶、欲,七者弗学而能。何谓人义?父慈、子孝、兄良、弟弟③、夫义、妇听、长惠、幼顺、君仁、臣忠,十者谓之人义。讲信修④睦,谓之人利,争夺相杀,谓之人患。故圣人之所以治人七情,修十义,讲信修睦,尚辞让,去争夺,舍礼何以治之?饮食男女,人之大欲存焉;死亡贫苦,人之大恶存焉。故欲恶者,心之大端⑤也。人藏其心,不可测度也。美恶皆在其心,不见其色也,欲一以穷之,舍礼何以哉?”

【注释】

①耐:能。

②意:通“臆”,随意猜测。

③弟:通“悌”,敬爱、顺从兄长。

④修:提倡。

⑤大端:最基本的表现征兆,主要内容。

【翻译】

“因此圣人能够让全天下好像是一家人,全天下的百姓就像是一个人,并不是仅仅只依靠主观臆想,而是凭着了解人情,洞晓人义,明白人利,熟知人患,之后才可以做到。什么叫作人情?喜、怒、哀、惧、爱、恶、欲,这七种不学就会的感情就是人情。人义是什么?父亲慈爱,儿子孝敬,兄长友爱,幼弟恭顺,丈夫守义,妻子听从,长者惠下,幼者顺上,君主仁慈,臣子忠诚十种关系称为人义。讲诚信,维持和睦,这叫作人利。你争我抢,自相残杀,这叫作人患。圣人要想疏导人的七情,维护十种人际关系准则,崇尚谦让,避免争夺,除了礼以外没有其他的更好的方法了。饮食男女这是人最大的欲望。死亡贫苦,是人的最大厌恶所在。这两件事是人们日夜思考的大事。每个人都将自己的心思藏在心里,深不可测。美好或丑恶的念头都深藏在心,从表面上根本看不不出来,想要弄明白,除了礼以外没有其他的更好的方法了。”

礼记翻译及原文初二(礼记原文译文七)(3)

【原文】

“故圣人作则①,必以天地为本,以阴阳为端,以四时为柄,以日星为纪,月以为量,鬼神以为徒②,五行以为质,礼义以为器③,人情以为田④,四灵以为畜。以天地为本,故物可举也。以阴阳为端,故情可睹也。以四时为柄,故事可劝也。以日星为纪,故事可列也。月以为量,故功有艺也。鬼神以为徒,故事有守也。五行以为质,故事可复也。礼义以为器,故事行有考⑤也。人情以为田,故人以为奥⑥也。四灵以为畜,故饮食有由⑦也。”

【注释】

①则:法则、制度。

②徒:同伴、伴侣。

③器:工具。

④田:指治理对象。

⑤考:成。

⑥奥:主体。

⑦由:由来。

【翻译】

“所以圣人制定法则,取法一定要天地为根本,取法阴阳以为大端,取法四时以为关键,取法日月星辰以为纲纪,取法月之圆缺以为区分,取法大地以山川为徒属,取法五行以为主体,将礼仪作为耕地的农具,将人情作为田地,这些如果能够做到,四灵,也成家畜。因为以天地为根本,因此可以包罗万物;以阴阳为大端,因此可以察觉人情;以四时为关键,所以农时不失,事情可以轻易地成功;以日星为纲纪,因此可以很方便安排做事情的顺序;以月之圆缺为区限,每个月无论干什么事情都井井有条;以山川为徒属,所以人人皆有职守;以五行为主体,所以事事皆可终而复始;把礼义作为工具,每件事情都可以成功办成;把人情当作田地,所以圣人就是田地的主人;把四灵作为家畜,所以饮食有所取材。”

【原文】

“何谓四灵?麟凤龟龙谓之四灵。故龙以为畜,故鱼鲔不淰(shěn)①。凤以为畜,故鸟不獝(xù)②。麟以为畜,故兽不狘(xuè)③。龟以为畜,故人情不失。故先王秉蓍(shī)④龟,列祭祀,瘗(yì)⑤缯(zēng)⑥,宣祝嘏辞说,设制度,故国有礼,官有御,事有职,礼有序。”

【注释】

①淰(shěn):鱼惊走的意思。

②獝(xù):鸟惊飞的意思。

③狘(xuè):兽惊走的意思。

④蓍(shī):用来占卜的草。

⑤瘗(yì):掩埋的意思。

⑥缯(zēng):丝织品的总称。

【翻译】

“何为四灵?麟、凤、龟、龙,是四类动物之王称为四灵。因此,龙如果成为家畜,这样的话鳞族部下就会随之而来;凤如果成为家畜,羽族部下也会随之而来;龟如果成为家畜,这样可用以占卜,就可以预先察知人情。所以先王秉持蓍草和龟甲,安排祭祀,瘗缯(掩埋丝帛,祭地礼)降神,宣读祝词和嘏词,制定各种制度。于是百姓都彬彬有礼,百官都各自治理自己的事情,所有的事情都是有章法的,凡所行礼,皆有次序。”

【原文】

“故先王患礼之不达于下也。故祭帝于郊,所以定天位也;祀社于国,所以列地利也;祖庙,所以本仁也;山川,所以傧①鬼神也;五祀,所以本事也。故宗祝在庙,三公在朝,三老在学,王前巫而后史,卜筮瞽(gǔ)②侑(yòu)③,皆在左右。王中,心无为也,以守至正。故礼行于郊,而百神受职焉;礼行于社,而百货可极焉;礼行于祖庙,而孝慈服焉;礼行于五祀,而正法则焉。故自郊社、祖庙、山川、五祀,义之修而礼之藏④也。”

【注释】

①傧:接待、招待。

②瞽(gǔ):乐师。

③侑(yòu):劝人酒食。这里特指饮食的时候陪侍的人。

④藏:归宿,寄托。

【翻译】

“先王担心礼教不能普及于下民,所以祭上帝于南郊,以此表明天的地方是至高无上的;又祭土神于国内,借以昭示大地为人类生活提供各种便利;在庙中祭祖,以这样的方式昭告百姓间应该相亲相爱;又祭祀山川,以这样的方式昭告对待神灵要心怀敬意;举行五祀之祭,以这样的方式昭示各种制度来源于此。所以,天子在宗庙中有宗祝在一旁协助;朝堂之上有三公辅佐;在太学中三老提出建议;在天子的身边,前有掌理神事的巫,后有负责记录言行的史,负责占卜、奏乐、规谏的官员,在天子两侧,天子在正中间,心无旁骛,只需恪守至正之道就行了。因此,在南郊举行祭天仪式,天上的众神就会各司其职;祭地于国,地上各种资源都可以充分利用起来;在庙中祭祖,孝慈之道就会得到推行;举行五祀之祭,各种法则制度就会得到遵守。这样看来,祭天、祭地、祭祖、祭山川、祭五祀,都是用礼彰显其内涵的。”

【原文】

“故礼义也者,人之大端也,所以讲信修睦,而固人之肌肤之会、筋骸之束也。所以养生、送死、事鬼神之大端也,所以达天道、顺人情之大势①也。故唯圣人为知礼之不可以已也。故坏国、丧家、亡人,必先去其礼。故礼之于人也,犹酒之有糵(niè)②也,君子以厚,小人以薄。故圣王修义之柄、礼之序以治人情。故人情者,圣王之田③也。修礼以耕之,陈义以种之,讲学以耨④之,本仁以聚⑤之,播乐以安之。”

【注释】

①大窦:最基本的情理。

②糵(niè):酿酒制酱发酵时候用的曲。

③田:操作的场所。

④耨:除草。

⑤聚:团结、联合,收获。

【翻译】

“所以说,礼这样的东西,对于做人来说是十分重要的。人们用礼来讲究信用,维持和睦,人与人之间好得就像筋骨相连似的。人们把礼作为养生送死和敬事神灵的头等大事,把礼作为贯彻天理、理顺人情的重要渠道。因此在圣人看来礼是不可缺少的,所以,凡是国破家亡声败名裂的人,定是他将礼抛弃了,才会沦落至此。因此,礼对于人来说,就好像是准备要酿酒时用的曲,君子德厚,酒酿的也会甘醇,小人德薄,酿的酒味道就会平淡无味。所以圣王牢持礼、义这两件工具,用来治理人情。举例来说,人情就像是田地,圣王就像是地主,圣王用礼来耕耘,用陈说义理当作下种,用讲解教导当作除草,用施行仁爱当作收获,用备乐置酒当作农夫的犒劳。”

【原文】

“故礼之不同也,不丰也,不杀也,所以持情而合危也。故圣王所以顺,山者不使居川,不使渚①者居中原,而弗敝也。用水、火、金、木、饮食必时,合男女、颁爵位必当年德,用民必顺,故无水旱昆虫之灾,民无凶饥妖孽之疾。故天不爱其道,地不爱其宝,人不爱其情。故天降膏露,地出醴泉,山出器车②,河出马图,凤皇麒麟,皆在郊棷。龟龙在宫沼,其余鸟兽之卵胎,皆可俯而窥也。则是无故,先王能修礼以达义,体信以达顺,故此顺之实也。”

【注释】

①渚:水中小洲。

②器车:这里指制造车辆所用的材料。

【翻译】

“讲究区别是礼最大的特点,该有的礼数不能少,但是也不会增加,这样才能维系人情,和合上下而各安其位。圣王因此顺应天时、地利、人情来制定礼仪,不使惯于山居者徙居水旁,不使惯于居住河洲者迁居平原,如此一来百姓才会安居乐业。使用水、火、金、木和饮食,都要因时制宜。男婚女嫁,应当及时;爵位的升迁应该依照德行。使用百姓要趁农闲,不夺农时,这样就没有旱灾虫灾,也没有凶荒妖孽作祟。这就造成天不吝惜其道,地不吝惜其宝,人不吝惜其情的太平盛世。于是天降甘露,地涌甘泉,器皿和车辆出现在山中,大河中出现龙马负图,凤凰、麒麟、神龟、蛟龙四灵毕至,养在宫中的水池或者栖息在城外的沼泽之中,至于尾随四灵而来的其他鸟兽更是遍地做巢,和人类和谐相处,人们随时随地都可以看见它们产的卵,伸手就可以触摸到。这没有其他原因,只不过先王可以用礼将天理人情加以制度化,再通过诚信来达到顺应天理,其顺应的结果就是达到太平盛世。”

礼记翻译及原文初二(礼记原文译文七)(4)

礼器

【原文】

礼器,是故大备。大备,盛德也。礼释回①,增美质;措则正,施则行。其在人也,如竹箭②之有筠也,如松柏之有心也。二者居天下之大端矣。故贯四时而不改柯③易叶。故君子有礼,则外谐而内无怨,故物无不怀仁,鬼神飨德。

【注释】

①释回:消除邪恶。

②箭:小竹。

③柯:草木之茎。

【翻译】

以礼为器,就可导致“大顺”的局面。这样的结果则是盛德所体现出来的。礼能够消除邪恶,增进本质之美,用到人身上则无所不正,在遇事上做到这点没有什么是不会成功的。对于人来说礼就好像是竹箭表面上青色的皮,又好比松柏的内部实心。天下之大,也就竹箭和松柏有这样的大节,因此一年四季都郁郁葱葱,树叶不会凋零。君子有礼,也刚好是这样,不仅可以和外部的人相处得很好,和内部的人也能和谐相处。因此由于他的仁慈,民众就会万众归心,就连神灵也很喜欢他的祭品。

【原文】

先王之立礼也,有本有文。忠信,礼之本也;义理,礼之文也。无本不立,无文不行。礼也者,合于天时,合于地财,顺于鬼神,合于人心,理万物者也。是故天时有生也,地理有宜也,人官有能也,物曲有利也。故天不生,地不养,君子不以为礼,鬼神弗飨也。居山以鱼鳖为礼,居泽以鹿豕为礼,君子谓之不知礼。故必举其定国之数①,以为礼之大经,礼之大伦。以地广狭,礼之薄厚,与天之上下。是故年虽大杀②,众不匡③惧。则上之制礼也节矣。

【注释】

①数:指物产之多寡。

②大杀:大幅度减产。杀,减少。

③匡:通“恇”,恐惧。

【翻译】

先王制定的礼仪,不仅有外在的形式,也有内在的实质。其内在的实质就是忠信,礼的外在形式就是得理合宜。如果礼没有内在的实质,它就不会成立;离开了外在形式,礼就没有办法继续实施下去。礼应该是上合天时,下合地利,顺于神灵,合于人心,顺于万物的一种东西。在不同的季节就会有不同的生物,土地也会长出不同的产品,五官的作用各不相同,万物也有不同的用法。因此,不到节令的动植物,不是当地的土特产,君子是不会将其作为祭品的,即便拿过来,神灵也会拒绝享用。在山中居住,就以水中的鱼鳖当作礼品;住在水边,却以山里产的鹿豕作为礼品。这样的做法,君子觉得是不懂礼数的。因此,要依照本国物产的多少,来确定其行礼用财的基本原则。礼品的多少要根据国土的大小;礼品的厚薄,要看年成的好坏。因此即便是遇到灾荒,百姓也不会感到惶恐不安,因为制定礼法时是很有分寸的。

【原文】

礼有以多为贵者:天子七庙,诸侯五,大夫三,士一。天子之斗①二十有六,诸公十有六,诸侯十有二,上大夫八,下大夫六。诸侯七介②七牢,大夫五介五牢。天子之席五重,诸侯之席三重,大夫再重。天子崩,七月而葬,五重八翣;诸侯五月而葬,三重六翣;大夫三月而葬,再重四翣。此以多为贵也。

【注释】

①豆:盛食物的器皿。

②介:副使,随从。

【翻译】

有的时候礼物是以多为贵的。例如,天子有七座宗庙,而大夫只有五所,大夫有三所,士仅一所。例如,天子的膳食有二十六豆,公爵有十六豆,诸侯有十二豆,上大夫八豆,下大夫六豆。例如,诸侯外出带七个随从,主国馈赠的饔饩多达七牢;而诸侯的卿出访,只可以带五个随从,主国馈赠的饔饩只有五牢。又如,天子的坐垫是五层,而诸侯只是三层,大夫只是两层。例如,天子去世后七个月才葬,下葬的时候羽毛棺饰有五重,要用八个;诸侯去世后五个月才葬,下葬的时候羽毛棺饰有三重,要用六个;大夫去世后三个月下葬,羽毛棺饰要用两重,要用四个。这都是以多为贵的例子。

礼记翻译及原文初二(礼记原文译文七)(5)

【原文】

有以少为贵者:天子无介,祭天特牲;天子适诸侯,诸侯膳以;诸侯相朝,灌用郁鬯,无笾豆之荐;大夫聘礼以脯醢;天子一食,诸侯再,大夫、士三,食力无数;大路①繁缨一就②,次路繁缨七就;圭璋特,琥璜爵;鬼神之祭单席。诸侯视朝,大夫特,士旅之。此以少为贵也。

【注释】

①大路:殷代天子祭天所乘之车。

②一就:一圈。

【翻译】

有时候礼是以少为贵的。例如,天子出巡,没有副手。天子在祭天的时候就只用一头牛。天子来到诸侯的府上,诸侯也仅用一头牛来招待。又如,诸侯互相招聘,只用郁鬯献宾,不会摆设大大小小的菜肴;而大夫来聘,主国应用美酒佳肴来款待。又如,天子吃饭如果吃一口就觉得吃饱了,这时应该劝谏其继续进食;而诸侯进食,吃两口就说饱了;大夫和士进食,吃三口说饱了;对于那些进行体力劳动的人吃饭就没有这样斯文,一直到吃饱为止。又如,天子祭天时所乘之车,只用一圈繁缨作为马饰,祭祀所用的车一般会有时七圈繁缨作为马饰。又如,圭璋在玉中是比较贵重的,能够作为单独的礼物进献;而琥璜是次于圭璋的玉,不能单独作为礼品进献,需要再加上酒醪才可以进献。神灵比人尊贵,但在祭祀的时候只有一层凉席。又如诸侯临朝,大夫人数少,君主就会逐个行作揖之礼,而士的人数众多,君王就对他们集体作一个揖就算了事。这些都是礼以少为贵的例子。

【原文】

有以高为贵者:天子之堂九尺,诸侯七尺,大夫五尺,士三尺;天子、诸侯台门。此以高为贵也。有以下为贵者:至敬①不坛,扫地而祭。天子诸侯之尊废禁②,大夫、士棜禁。此以下为贵也。

【注释】

①至敬:指祭天之礼。

②禁:盛放酒杯的有足托盘。

【翻译】

有时候礼也是以高为贵的。例如,天子的堂高九尺,诸侯七尺,大夫五尺,士三尺。又如,只有天子、诸侯可以建成高大的宫阙,大夫、士是没有这个权利的。这些都是以高为贵的例子。有时候礼也是以低为贵。例如,天子并非在高坛上举行祭天祭礼,而是在坛下扫地而祭。又如,天子、诸侯的酒杯不用托盘,大夫的酒杯则用托盘,士的酒杯要用高脚托盘。这是以低为贵的例子。

【原文】

是故昔先王之制礼也,因其财物而致其义焉尔。故作大事,必顺天时,为朝夕必放于日月,为高必因丘陵,为下必因川泽。是故天时雨泽,君子达亹亹(wěi wěi)①焉。是故昔先王尚有德、尊有道、任有能;举贤而置之,聚众而誓之。是故因天事天,因地事地,因名山升中于天,因吉土②以飨帝于郊。升中于天,而凤凰降、龟龙假;飨帝于郊,而风雨节、寒暑时。是故圣人南面而立,而天下大治。

【注释】

①亹亹(wěi wěi):勤勉不倦的样子。

②吉土:通过占卜而选择的风水宝地。

【翻译】

因此先王在制定礼仪的时,是按照事物所特有的性质去赋予其意义的。因此一定要顺应天时去举行祭礼,在何时祭祀何神是不能错乱的;举行朝日、夕月之祭,一定仿照日出于朝和月见于夕;祭天这项祭礼是至高无上的,那就必定凭借本来就高的圆丘;祭地是至卑无二之祭,那就必定凭借本来就低的方泽。因此一切风调雨顺,君王孜孜不倦地去报答神恩。古代先王快要举行祭祀时,崇尚有品德的人,尊重有道义的人,任用贤能的人,将这些贤能的人放于助祭的位置上,斋戒之前还要聚众宣誓,以诫不恭。然后才在圆丘上祭天,在方泽中祭地,登上泰山燔柴向天报告成功,祭祀天帝的吉地应在南郊选择。因为燔柴向天报告成功,所以凤凰来仪,龟龙毕至;因为在南郊祭祀天帝,因此风调雨顺,冷热按时。如此一来,圣人在上朝时只要面朝南边,无须挂心,天下自然也就太平了。

【原文】

太庙之内敬矣!君亲牵牲,大夫赞币而从。君亲制祭,夫人荐盎。君亲割牲,夫人荐酒。卿、大夫从君,命妇①从夫人。洞洞乎其敬也,属属乎②其忠也,勿勿乎其欲其飨之也。纳牲诏于庭,血毛诏于室,羹定诏于堂,三诏皆不同位,盖道求而未之得也。设祭于堂,为祊乎外,故曰:“于彼乎?于此乎?”一献质,三献文,五献察,七献神。

【注释】

①命妇:指卿大夫之妻。

②属属乎:专一的样子。

【翻译】

太庙之中的祭礼真让人肃敬动容。首先,牺牲由君王亲自牵入太庙,大夫协助拿着杀牲告神的玉帛紧跟其后。然后,君王又亲自制祭,夫人献上盎齐之酒。接着,君王又亲自馈书,夫人再次献酒。在这个行礼过程中,卿大夫跟在君王的身后,而命令自己的夫人跟在王夫人身后。谈起他们的神情,那真的是毕恭毕敬,一点也不带含糊的,是那样专心致志的忠诚,又是那样地迫不及待地想让祖先享用供品。入庙时,首先要在庭院中祭神;进献生血生肉时,又在室中告祭于神;在堂上祭神并进献熟肉。告祭三次都不在同一个地方,这就表明求神又不知道神到底在什么地方。先设正祭于堂,又设祭于庙门之外,就好像是在询问:“神到底在何处呢?在这边吗?”一献之礼是不够讲究的,三献之礼才会显得隆重一点,五献之礼就礼数更加详备,至于七献之礼,那真是神乎其神了。

【原文】

君子曰:“甘受和,白受采;忠信之人,可以学礼。苟无忠信之人,则礼不虚道。是以得其人之为贵也。”孔子曰:“诵诗三百,不足以一献。一献之礼,不足以大飨。大飨之礼,不足以大旅①。大旅具矣,不足以飨帝。毋轻议礼!”

【注释】

①大旅:因特殊情况发生而祭天之名。

【翻译】

君子说:“五味的根本在于甘味,在这种基础之上可以调出百味。五色的根本在于白色,在这种基础上可以调出五彩。明白了这个道理,你就明白忠信是礼的根本,只有忠信的人,才能够学习礼仪。如非忠信之人,礼也不会跟着你瞎跑。这样来看,礼虽然重要,但是得到忠信的人会更加重要。”孔子说:“即便将《诗经》三百篇背得滚瓜烂熟,假如未学过礼法,就连最简单的一献之礼恐怕也难以成功。懂得了一献之礼,如果不进一步学习,就未必能承担大飨之礼。懂得了大飨之礼,如果不再继续学习,就未必能承担大旅之礼。懂得了大旅之礼,未必就能担当祭天之礼。不要轻率地议论礼。”

礼记翻译及原文初二(礼记原文译文七)(6)

喜欢的话请转发点关注!

免责声明:文章素材和图片均来源于网络,同时文章仅代表本人观点,如有侵权请联系删除!

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页