粽子还叫什么名字(什么粽子也叫dumpling)
今天是端午节,祝大家端午节快乐!Happy Dragon Boat Festival!
说到端午节,就不得不提起粽子。前面已经说了端午节的英文是 Dragon Boat Festival,也就是龙舟节。那粽子的英文怎么说呢?
其实,粽子作为中国特色传统美食,可以跟饺子(jiaozi)一样直接音译为 zongzi。
维基百科确实也有这个词条:
Zongzi or simply zong is a traditional Chinese rice dish made of glutinous rice stuffed with different fillings and wrapped in bamboo leaves, or sometimes with reed or other large flat leaves. They are cooked by steaming or boiling. In the Western world, they are also known as rice dumplings or sticky rice dumplings.
粽子或者粽是一种传统的中国米制食物,制作方法是在糯米里填充不同的馅料,再用竹叶包裹,有时也用芦苇或其他大而平的叶子包裹。粽子通过蒸煮或水煮来烹制。在西方,也被称为rice dumplings(米团)或sticky rice dumplings(糯米团子)。
可以注意到最后一句:
In the Western world, they are also known as rice dumplings or sticky rice dumplings.
在西方,也被称为 rice dumplings(米团)或 sticky rice dumplings(糯米团子)。
粽子也叫 rice dumplings 或者 sticky rice dumplings。
这是因为 zongzi 是中文音译,外国人看了以后没有概念,说了原材料是糯米(sticky rice),然后形态是一种 dumpling,他们就大概知道是什么东西了。
像很多油管视频就会加上备注:
到这里,可能有人会问了:dumpling 不是饺子吗?怎么粽子也叫 dumpling 呢?
维基百科对 dumpling 的解释是:
Dumpling is a broad class of dishes that consist of pieces of dough, often wrapped around a filling. The dough can be based on bread, flour, buckwheat or potatoes, and may be filled with meat, fish, tofu, cheese, vegetables, fruits or sweets.
dumpling 是由面团组成的一大类菜肴,通常会包着馅料。面团可以是由面包、面粉、荞麦或土豆制成的,馅料可以是肉、鱼、豆腐、奶酪、蔬菜、水果或糖果。
总之就是,皮包着馅的都可以叫做 dumpling。所以不管是饺子、粽子、云吞,还是包子都可以叫 dumpling:
sweet dumplings 汤圆
steamed dumplings 小笼包
soup dumplings 灌汤包
boiled dumplings 水饺
下次再听到 dumplings,可别想当然地以为是饺子了!
下面再给大家总结一下端午节相关的英文表达:
Dragon Boat Festival 端午节
Dragon Boat Racing 龙舟比赛
making (sticky) rice dumplings 包粽子
drinking realgar wine 喝雄黄酒
hanging mugwort leaves and calamus 挂艾叶和菖蒲
好了,今天的科普就到这里,不耽误大家吃 zongzi (sticky rice dumplings)了!
动图来自SOOGIF
-END-
,
免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com