year单词记忆(韦氏词典2022年度词汇)

PART 01

韦氏词典公布2022年度词汇

前段时间

韦氏词典公布了2022年度词汇

Gaslighting——煤气灯效应

(一种心理操纵的形式)

year单词记忆(韦氏词典2022年度词汇)(1)

何为煤气灯效应呢?

Merriam-Webster’s top definition for gaslighting is the psychological manipulation of a person, usually over an extended period of time, that “causes the victim to question the validity of their own thoughts, perception of reality, or memories and typically leads to confusion, loss of confidence and self-esteem, uncertainty of one’s emotional or mental stability, and a dependency on the perpetrator.”

韦氏词典对煤气灯效应(gaslighting)的定义是在很长一段时间内,对一个人进行心理操纵,这种操纵“导致受害者对自己的想法、对现实的看法或者对记忆产生质疑,并往往产生困惑、失去信心和自尊心、导致情绪或精神稳定的不确定性以及对加害者的依赖。”

year单词记忆(韦氏词典2022年度词汇)(2)

1

psychological

psychological 表示“心灵的;心理的;精神上的”,英文解释为“connected with a person's mind and the way in which it works”。

the psychological development of children.

儿童的心理发展。

2

perception

1. 表示“认识,观念,看法”,英文解释为“a belief or opinion, often held by many people and based on how things seem”。

2. 表示“知觉;感知”,英文解释为“the way you notice things, especially with the senses”如:visual perception 视觉。

3

perpetrator

perpetrator 表示“作恶者;犯罪者”,英文解释为“someone who does something morally wrong or illegal”。

简单来说

“煤气灯效应”又叫认知否定

实际上是一种通过

“扭曲”受害者眼中的真实

而进行的心理操控和洗脑

year单词记忆(韦氏词典2022年度词汇)(3)

煤气灯效应

“如果你对自己的看法往往来自周围人的评价;你的父母数落你的穿着、工作、朋友还有交往对象,你却反思也许他们的意见都是对的;你很难做出简单的决定,并且经常自我怀疑,也许这不是因为你还不够好,而是你无意识地被操控了。”

year单词记忆(韦氏词典2022年度词汇)(4)

PART 02

煤气灯效应从何而来?

煤气灯效应概念

最早起源于1938年的话剧《煤气灯》

被首次关注

是来自于20世纪初期的

根据话剧剧本的改编版电影《煤气灯下》

year单词记忆(韦氏词典2022年度词汇)(5)

2007年,心理学家罗宾·斯特恩(Robin Stern)

结合20年的临床经验出版了

《煤气灯效应:远离情感暴力和操纵狂》

该书出版之后

煤气灯效应被广泛地运用于心理学

(尤其是临床心理学)学科领域

year单词记忆(韦氏词典2022年度词汇)(6)

后不断延伸扩展到哲学

政治学(政治评论)等学科领域

It birthed two film adaptations in the 1940s. One, George Cukor’s “Gaslight” in 1944, starred Ingrid Bergman as Paula Alquist and Charles Boyer as Gregory Anton. The two marry after a whirlwind romance and Gregory turns out to be a champion gaslighter. Among other instances, he insists her complains over the constant dimming of their London townhouse’s gaslights is a figment of her troubled mind. It wasn’t.

1

adaptation

1. 表示“适应”,英文解释为“the process of changing to suit different conditions”。

2. 表示“(电影、书、剧本等的)改编”,英文解释为“a film, book, play, etc. that has been made from another film, book, play, etc.”

2

whirlwind

1. 作名词,表示“旋风”,英文解释为“a tall, spinning column of air that moves across the surface of the land or sea.”

2. 表示“一片忙乱”,英文解释为“a situation or series of events where a lot of things happen very quickly”

3. 作形容词,表示“(事件)旋风般的,飞快的”,英文解释为“A whirlwind event happens very fast, and often unexpectedly.”

3

dim

1. 表示“(使)变暗,(使)亮度降低”,英文解释为“to (make something) become less bright”。

2. 表示“(使)减弱,(使)变淡”,英文解释为“to (make a positive feeling or quality) become less strong”。

4

figment

通常用a figment of sb's imagination表示“凭空想象的事物;虚构的事;臆造的事物”,英文解释为

“If you say that something is a figment of someone's imagination, you mean that it does not really exist and that they are just imagining it.”

PART 03

煤气灯效应=PUA?

有人认为“煤气灯效应”

PUA(Pick-up Artist)一样

year单词记忆(韦氏词典2022年度词汇)(7)

两者都属于情感控制

二者的本质与原理一样

但各自应用的领域不同

煤气灯效应 vs PUA

PUA的原意是“搭讪艺术家”,通过心理操作的手段来建立关系。而“煤气灯效应”可以进一步延伸到朝夕相处的朋友、同事、伴侣、家人身上,更多是在关系建立阶段出现。

PART 04

如何摆脱煤气灯效应?

year单词记忆(韦氏词典2022年度词汇)(8)

01

建立自己的社交系统,不要太过依赖于某个人

当你通过某个人去接触外界时,恰恰也给予了这个人控制你生活的能力。所以,你需要自己去建立完全属于自己的社交网络,这样才能避免操控者操控你。

02

觉察“操控”,从小事开始脱离控制

其实被操控时,你是可以意识到的,只是因为你太过于相信某个人而怀疑自己。其实当你意识到这个过程后,你可以从小事做起慢慢脱离控制,自己掌管自己的事。

03

相信自己,客观分析他人本身与其行为

充分了解自己的为人,这样才能从别人的评价中清楚认识到哪些是客观准确的,哪些是错误扭曲的,理智地去看待操纵者本身的行为。

year单词记忆(韦氏词典2022年度词汇)(9)

PART 05

韦氏词典公布的其他热门词汇

据了解

韦氏词典官网每月有1亿次的网页浏览量

年度词语的选择完全由数据所决定

索科洛夫斯基介绍说

在剔除一些经常被查询的常青词之后

他和他的团队会比较

哪个词的查询量和前一年相比得到了明显的提升

year单词记忆(韦氏词典2022年度词汇)(10)

Merriam-Webster, which logs 100 million pageviews a month on its site, chooses its word of the year based solely on data. Sokolowski and his team weed out evergreen words most commonly looked up to gauge which word received a significant bump over the year before.

1

weed sth/sb out

表示“清除;剔除;淘汰”,英文解释为“to get rid of unwanted things or people from a group”。

2

evergreen

evergreen 表示“永葆青春的;不衰的;持久的”,英文解释为“always seeming fresh or remaining popular”。

其他热门词汇

事实上,韦氏词典今年其他的流行词多多少少都与一些热门事件有关。

比如,人们对因俄乌关系对“寡头”(oligarch)一词产生了兴趣。

查尔斯国王登基后,他的妻子卡米拉被称为“王后”(Queen Consort)。

新冠病毒的最新变种以第十五个希腊字母“奥米克戎”(omicron)命名。

所谓“取消文化”(cancel culture)的兴起。

以及罗诉韦德案被美国最高法院推翻之后,大家都在考虑如何把堕胎权“编纂”(codify)入联邦法律之中。

转自:CATTI中心(ID:catticenter)

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页