日本最新常用汉字(原来是这个意思)
因为日文和中文都有汉字,因此中国人在学习日语时能比其他语系的族群更加容易、旅游时也少了一些语言不同带来的不便。但是日文里也有许多让中国人难以从字面去理解的汉字词汇。这次介绍一些在日本旅游时常常会看见的特殊汉字,下次去日本观光时如果再看见这些词,就不用再想破头瞎猜它的意思了,旅游也变得更轻松。
观光篇
支度、仕度:准备
通常店铺在尚未营业或是午间休息时,门口都会挂上写着「支度中」的牌子,告诉客人现在店家还在为营业做准备,请其他时候再前来。看到这个就晚点再来吧!
両替:换钱
若是手中的日币不够,只要找到写著「外货両替」的地方,就能够将外币换成日圆。另外许多设有夹娃娃机或扭单机的游戏中心可以看到写著「両替机」的机器,能将手中的大钞换成硬币。
値引、割引:降价、打折
店家将商品打折或降价出售时,会写上「値引」、「割引」。例如「20%割引」是扣除商品原价20%的价格,也就是打八折的意思。
特典:优惠
「特典」就是我们常说的「沙必死」的意思,能够得到额外的礼品或是折扣。
在库:存货
架上有时候可以看见有些商品会写著「在库残少」的字样,这就表示这项商品非常热卖,存货已经不多。而「在库あり」则是尚有存货。许多询问度高、热销的产品都会在商品介绍上写著与「在库」相关的词汇。
目玉商品:主打商品
「目玉」是日文眼球的意思。而目玉商品是引人注意、受关注的商品,也就是指店家的主打商品。
お得:划算
建筑物篇
映画馆:电影院
交番:警察局
「交番」在中文就是我们的「警署」、「警局」的意思。日本无论闹区或郊区都能常见看见交番,遇到困难的时候可以来这里向员警寻求协助。
八百屋:蔬果店
食物篇
焼鸟:烤鸡
大部分是指烤鸡肉串。
人参:红萝卜
汉字「人参」在日文是指红萝卜。而我们一般认为的养生食材人参,在日文则是写成「高丽人参」。
大根:白萝卜
高菜:芥菜
很多人会将「高菜」误以为是高丽菜,但其实完全是不同的。日文的「高菜」是我们所俗称为芥菜的蔬菜。而醃渍过后的「高菜」在日本是非常常见的小菜。
芋:地瓜
中文的芋通常是指芋头,但是汉字「芋(いも)」在日文是植物球根的总称,通常是指类似地瓜、番薯的植物。但不同词汇所指的植物也不太一样。例如「さつま芋」是指日本的地瓜、「じゃが芋」则是马铃薯。
海老:虾子
果物:水果
其它常用语
御手洗:厕所、洗手间
尤其在神社、寺庙等比较传统的地方,大多都会用这个汉字表示厕所。有时候也写为「お手洗」、「お手洗い」。
荷物:行李
尤其在观光地的车站或是旅客服务中心可以看到「荷物预かり所」这样的字眼,就是指行李寄放处。
赘沢:豪华、奢侈
许多食品为了表现食材的奢华与或是口感的丰富,会使用「赘沢」来强调商品的特色。可以在饮料、食品或是菜单上发现这个词。
风邪:感冒
在药妆店要买感冒药的话,就找有写「风邪」这两个字的。
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com