你是我的掌上明珠意思是:掌上明珠为什么说

就像中文中的成语和歇后语有很多典故一样,英文中有很多句子和词语,都是有历史来由的,我们学习一门语言,更要了解这些语言的来由哦~

Apple of one's eye

你是我的掌上明珠意思是:掌上明珠为什么说(1)

掌上明珠

这个大家都知道,是“掌上明珠”的意思,可是为什么用“Apple”来做比喻呢?

这是出自《圣经》的第32章第10节,“He kept him as the apple of his eye.”他保护他,如同保护眼中的瞳孔。

由于苹果和瞳孔都是圆的,所以苹果最初被比喻成瞳孔。后来人们用这一表达形容极为珍爱的人,因为他们就像自己的瞳孔一样珍贵。

Apple-pie bed

你是我的掌上明珠意思是:掌上明珠为什么说(2)

苹果派式床

“苹果派式床”是什么样的床?

所谓苹果派,就是把馅饼的一半折到另一半上去,最后使得馅饼变得很小。

所以 Apple-pie bed 就是将被单折到另一半上去,最后使得被单变得很小,也就是,“被子铺得很短,使睡觉时人伸不开腿的床”。

13个

有朋友刚去国外留学时,看到某样商品"一个 $1, a baker's dozen $12",还觉得奇怪,“一个一块钱,12个12块钱”还有必要提一提么!

其实不是,a dozen 虽然是12个,但是 a baker's dozen 是13个。

因为据说15世纪时英国的面包师常因为售卖重量不足的面包而为人诟病,之后人们制定了严格的法律杜绝这一现象,而面包师为了保险起见,所做的一打面包数便为13个,所以 a baker's dozen 就是13个了。

想更好地学好一门语言,就要深入地了解他们的文化,

华尔街英语不仅教授日常英文,还定期举办西方文化主题趴体,天天都有外教英语角,给你立体的西方文化体验。

欢迎微信关注“华尔街英语轻松学”,学习更多英文。

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页