南北方文化差异带来的尴尬(南北文化就差那么一点点)
南北文化就差那么一点点
有网友来信:
聂老师好,中国南北文化很有趣,表示同一意思的两个字就差一个点:普通话用“狠”,广州方言用“狼”。
这位网友点出了粤语的精妙之处。表示同一意思的两个字就差一点。
狠(读yín)是犬相争的吠叫声,形声字,犬为形符,艮是声符。《说文》犬声也。从犬,艮声。
狠意为凶狠;残忍:狠毒。
粤语的狼是“狠”、“疯狂”、“凶恶”的意思。
形容人品非常凶狠、凶恶时,广州人会说:“哗,狼过华秀只狗!” 不说狠过华秀只狗。
粤语又有“狼忙”一词。没人说狠忙。是急促,匆忙的意思。有所谓:“狼忙打泻汤”。
粤语还有”狼胎”一词,借狼兽的凶狠之性,比喻人胆子忒大,做事疯狂而不顾后果,甚至是贪暴凶残的恶劣行径。
如:自助餐嗟,都唔好吃得咁狼胎啊。
狼也可以解作:凶狠。狼,俍也。——《广雅》
粤语又有“狼戾”一词,不会说狠戾。”狼戾"今成粤方言词,意义无别,但读变调("狼"念阴平声,"戾"念"丽"阴上声)。
《广东俗语考》"狼读郎上平声。戾读黎上上声。横恶之意。『严助传』闽越王狼戾不仁"。
“狼戾”,即形容人野蛮不讲理,因为不讲理,所以常常打横来说道理,比喻人的性格贪婪残暴,像狼一样凶狠。指蛮不讲理,暴躁的意思。
狼戾一词甚古,出自《战国策.燕策》:"夫赵王之狼戾无亲,大王之所明见知也。
粤语这些讲法均是继承了古汉语。(聂巨平)
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com