利路修登上英国报纸(利路修火了BBC如何报道)
近期网上最具话题性的选秀节目《创造营2021(Chuang 2021)》于近日终于落下帷幕,其中有位传奇选手吸引了来自国内外的关注。他就是利路修(Lelush),本名弗拉季斯拉夫·伊戈列维奇·西多罗夫(ladislav Igorevich Sidorov),是一位来自俄罗斯,在中国大陆发展的艺人。
他与营内其他成员格格不入的表现,一下子吸引了网友和粉丝们的关注。每次镜头前的他看起来似乎对一切都不感兴趣,显得不是很开心(sulky),恰恰迎合了时下的亚文化(sub-culture)——丧文化,直译为“sang wenhua”。
现在的丧文化在年轻人当中十分流行,BBC关于利路修的那篇报道详尽解释了这种现象的原因,让我们带着大家来看看其中地道的英语表达吧!
◆◆◆◆◆
1. Hashtags and Memes
话题和表情包
Hashtag由hash(#,井号)和tag(标签)组成,也就是我们微博或者朋友圈里常常使用的话题。英文解释是:
meme,原义是指网上流传的各种梗,英文解释是:
因为梗也经常被人们做成各类表情包而广为流传,所以这里我们也可以直接将meme理解为表情包。
2. boy band boot camp
男团训练营
这是一个合成词,拆开分别是boy band和boot camp,意思是“男团训练营”。
近年来随着选秀节目的兴起,在世界各地都兴起了一股“男团热”,而由男生组成的各类乐队或团体,在英语中就叫做boy band。
boot camp原义是指“海军新兵训练营”:
放在这里就不再特指“海军新兵”,而更强调的是指针对没有什么出道经验的练习生而设立的训练营。所以下次如果碰到公司或者学校里的新生或新人训练培训项目,就可以用上boot camp这个词了。
3. dance Numbers
唱跳曲目/片段
Number这个单词大家应该都不陌生,最常使用的意思是“数字,数目”。但在BBC的报道中,作者使用了dance numbers:
For his stage performances, while other contestants crooned romantic ballads or performed energetic dance numbers, he mumbled his way through a mournful Russian rap - twice.
这里就不能理解为“跳舞的数字”了,而指的是“舞曲”,尤其是比较短小的歌舞表演。英文解释是:
number前面加上了dance作为修饰定语,指的就是以跳舞为主的一段唱跳表演。 另外拓展一个相关词语,一首歌中除了有副歌部分,还有集中于舞蹈表演的部分,就被称为dance break。
4. cut off from
切断(与……的联系)
词组cut off在词典中拥有多个意思,看几个例句:
- (用刀具)去除:
- 切除(电力物资等的供应):
- 中断(联系):
从原文的上下文我们可以分析出来,这里更多的是指第三种意思:中断与外界的联系。创造营成员们根据规定在训练期间,不得擅自离开岛上的宿舍,并被要求中断与外面网络世界的联系。
According to reports, contestants could not leave their accommodation on the island of Hainan, and were cut off from the online world.
5. vote out
投票淘汰
Vote指“投票”,而out是“出去”的意思。这里两个单词组合在一起并不是“将票投出去”的意思,而是指的“通过投票的方式让某人出局”或“投票淘汰”的意思。英文解释为:
这里说的就是创造营的赛制,通过撑腰投票的方式,票数少的人排名靠后,然后被淘汰。
His wish was finally granted late two weekends ago when, to his utter relief, he finally got voted out of Chuang 2021 after three long months on the show.
现在我们知道了除了vote for“给……投票”之外,还有反向投票选出淘汰的人选,英文中使用vote out。
6. slack off
表现松散,不积极
Slack off,或者写作slacken off,意思是“表现松散,不积极”。这个词组的中心词是slack,意思是“松散的, 不积极的”,off与on是相反,指兴致不高。
Week after week he slept in late, sulked through his interviews, and listlessly took part in classes, taking every opportunity to slack off during rehearsals.
原文中说到,利路修因为对待训练营中的活动态度不够积极,在排练的时候想尽一切办法偷懒划水。这里这个词就惟妙惟肖的展现出了他那种不积极和松散的态度。以后如果大家想要表达在某种活动中表现懒散不积极,就可以用上这个词组slack off。另外,如果在中心词slack后面加上表示人的后缀-er,变成slacker,意思“表现不积极的人”,或者用现在流行的话来说就是“很丧的人”。
7. play up
夸大强调
在BBC的报道中写到:因为看到观众们特别喜欢利路修“反常”的表现,且收获的大批支持,于是节目组就反而将他身上的这种“不愿上班营业”的特点放大。
The show's directors, sensing he was ratings gold, played up his reluctance in their edits of episodes.
play up的英文解释是
看个例句:the mystery surrounding his death was played up by the media.(围绕他去世有关的谜团被媒体夸大了。)除此之外,play up还有“(孩子)调皮不听话,惹麻烦”或者“(机器)故障”的含义。
8. Kafkaesque nightmare
卡夫卡式的噩梦
这是一个文化典故,第一个单词是一个合成词,由Kafka(卡夫卡),奥匈作家卡夫卡,其代表作有《审判》、《变形记》等,和表示特性的后缀-esque组成,意思是“卡夫卡式的”:
这里卡夫卡式的噩梦其实与卡夫卡的作品中经常展现的一种诡谲的特性有关,简单理解就是指一种因自身特性而产生的无法逃脱的矛盾困境。
To his exasperation, the audience loved it all - his dourness, his deadpan answers, his low-key frustration at being trapped in a 21st Century Kafkaesque nightmare.
那么这里就是说,利路修虽然全身心的在抗拒营业和出道,但这种表现反而激起了观众和粉丝们的热情,想要持续关注他,而这在这种赛制下又使得利路修无法逃离这场比赛,只能受困其中。
9. a phoenix flapping out of the ashes
凤凰浴火重生
说起phoenix(凤凰),各位《哈利波特》的粉丝们一定都还记得邓布利多的那只浴火重生的凤凰Fawkes。
这个习语中就是说的凤凰浴火重生的传说:凤凰是不死鸟,引火自焚后,又从留下来的灰烬中重生。但是原报道中使用了很多修饰词来描述这一过程:unwilling(不情不愿的)和half-heartedly(热情不高的)。
Thus, like an unwilling phoenix half-heartedly flapping out of the ashes, a new star of Chinese slackerdom was born.
这里修饰利路修痛苦无奈又无法摆脱的经历还挺形象:一只不情不愿的凤凰懒散无趣地从(折磨他的)火焰灰烬中重生了,一举成为了中国丧文化的偶像。
◆◆◆◆◆
最后我们来总结一下今天学到几个表达:
01. hashtags and memes 话题和表情包
02. boy band boot camp 男团训练营
03. dance numbers 唱跳曲目/片段
04. cut off from 切断(与……的联系)
05. vote out 投票淘汰
06. slack off 表现松散,不积极
07. play up 夸大强调
08. Kafkaesque nightmare 卡夫卡式的噩梦
09. a phoenix flapping out of the ashes 凤凰浴火重生
本期ONE主创团:
作者:Keer
审核:Leon Yong
,
免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com