外国人为什么能听懂中式英语(为啥我们说的英语总是让老外听着想吐槽)
2016-04-09 梁艺浓 北美留学生日报
从学英语开始,我们就不断被教导着,要运用英语思维,别老是生搬硬套强行直译。可是老师,为什么您要教我“How are you?”“Fine, thanks, and you?”这种如同嘲笑收割机一般的对话呢?所以you can you up, no can no BB!
虽然在学习英语的道路上我们经常在和歪果仁交谈时开启无敌脑洞,勇敢对着歪果仁说着“we wa we wa wa we wa” 这种谁也听不懂的外星语,但大家的内心戏往往都是no zuo no die why I try。不过,我们不会就这样轻易的狗带!因为我们已经对外国列强们输出了成吨的伤害!
1NO GOOD
一个桌子吃饭,同桌的老美问小X:“这次期中考试你考的怎么样呀?”小X谦虚的挥了挥手:“No good. No good.” 小黑哥本想竭力控制住自己的笑,可是表情抽搐了一会儿后最终还是露出了洁白的小牙,拍了拍他的肩膀说:
“我就是喜欢你这生猛的英语。”
2CAN YOU ADD ME
一位下课后正无聊着的中国小哥在学校闲逛,远远的望见了一群三哥哥在打篮球。小哥顿时来了兴致,兴奋的跑过去问他们:“Can you add me?”然后三哥哥们也是瞬间听懂了,带上中国小哥,几个人玩儿的甚好。我读书少你别骗我。
所以“你+我=爱?”
3YES OR NO
点头yes摇头no,道理我都懂,可是怎么说出来就变样了呢?
-Do you mind if I sit here?(你介意我坐这儿么?) -Yes!(介意!)
其实宝宝回答yes是想说你可以坐这儿呀……
与之类似的还有这种无限循环的对话。
-Did you have lunch ?(你吃午饭了么?)
-No.(没吃。)
-So you didn’t eat ?(所以你就是没吃饭咯?)
-Yes.(吃了。)
其实,对于那些拿反意疑问句坑我们的老外,我只想问他一句,如果老师说:“小明,去擦黑板。”小明说:“我去!我不去。”
请问,小明到底去没去?
4TRY TO BE NICE
-Sorry!(对不起!)
-No problem!(别客气!)
拿出大国风范,当别人踩你左脚的时候,要记得把右脚也伸过去噢。
-Thank you!(谢谢你!)
No (,) thanks!(谢谢,我不需要。)
人家是傲娇小公举,才不需要你的谢谢。
眼见一小帅哥连人带滑板一头载进草丛,善良的中国妹妹关切地跑过去问道:“What’s wrong with you?(你吃错了什么药?)”
姑娘,他一定是没穿妈妈买的滑板鞋。
生活就是这么无常,前一秒还在装逼
-Have a nice day!(祝你有个美好的一天!)
-You too!(你也是!)
后一秒就变成了傻逼
-Happy birthday!(祝你生日快乐!)
-You too!(你也是!)
最后用雷总镇楼。在小米手机印度发布会上,雷总表示要送现场每人一个小米手环,印度“米粉”沸腾了。“心机”的雷总连问了好几遍:“Are you OK?(你妈炸了?)”果然惊动了哔哩哔哩的鬼畜大神们,一首《Are you OK》瞬间红遍大江南北。
5NOSHERY
有时觉得快餐店的店员们真的是厉害的不要不要的,既有强大的理解能力,还有超强的心理承受能力。
-Can I have Number One two?(能给我两份一号套餐么?)
你说店员会不会跟着继续数three four?
-Can I have paper?(其实是想要餐巾纸)
虽然满腹狐疑,不过店员不仅拿来了白纸,还拿了圆珠笔。
-For here or to go?
-Let’s go!
蜀黍,去哪儿?人家不约。
在麦当劳,我们要过tomato sauce,要过potato sauce,要过fried potato,更要过cock。不过你见没见过有人一上来就说:“Can I have a han baobao?”
求店员的心理阴影面积……
6MALL
有次一个哥们去买包,想知道是什么皮做的,于是问到:“Is this beef or pork?(这是牛肉还是猪肉做的?)”
同学,如果是牛肉做的,您要几成熟?80%怎么样?
7COVER ME
同学的故事,有次他跟一群美国人玩儿pinball(类似于真人cs),在最后的决战时刻,他的美国队友冲他大喊:“Cover me when I go!(一会儿我行动的时候掩护我!)”然后美国人前脚刚走,他紧接就从旁边的箱子上扯下一块帆布把这位可怜的美国小哥盖住了……
不怕神一样的对手,就怕猪一样的队友。
8JUST SPEAK CHINESE
不要觉得中英文夹杂着说话有多洋气,对于有的场合,这简直就是一场噩梦。
有一次点餐,在我重复了三遍之后,服务员仍是一脸懵逼。我急着解释,于是一会儿蹦出“那个”,一会儿蹦出“不是”,简直是强行在教他中文。
有次去买东西,售货员问我邮箱,然后我流利的报出:“xxxx@hotmail点儿com.”
所以你以为回国就不丢人了么?那我只能说你太天真。暑假回国去南方玩儿,在路边大排档点串串,服务员操着一口方言向我好一顿推荐,当然,我是一句没听懂。于是高潮来了,如同条件反射般的,我指着菜单对他说出了留学生在国外生存的必会金句!Can I have this one?别担心,我没挨揍。
服务员以为我说的是方言,是方言,是方言……
作为身经百战的老司机,小伙伴们有没有经历过更尴尬的情景呢?来,跟我读:
尴尬有助于身体健康!
尴尬有助于磨练心性!
尴尬有助于陶冶情操!
日报君的微笑
◆◆往期回顾
在生活中,会有些人对中英夹杂的说话方式爱不释手如影随形,最常见的三个群体是海归、外企、香港人。其实,这并没有对错之分,只是中英文夹杂应有正确的打开方式。不信看这篇。关注《北美留学生日报》(ID:collegedaily)回复“跪舔
”(视频原话),看《如何正确而优雅地中英文夹杂?| 我literally笑cry》。文末有彩蛋,一起have fun。,
免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com