程序员国外排行榜(作为一名程序员)

正文翻译

程序员国外排行榜(作为一名程序员)(1)

What is the saddest part of being a programmer?作为一个程序员最难过的部分是什么?

评论翻译Mehmet FidanboyluAs I hit 40, I also hit a career ceiling. I enjoy what I do and it has gotten me far but no-one really cares about good code as long as it does the job.I cannot grow in my current role unless I take on more leadership; something I am not interested in doing. So my peers, who would rather have meetings than write code, are now directors and VPs leaving me in the dust in terms of both compensation and influence.I feel good on most days. My calendar is mostly clear of meetings and I can focus hours on end on what I enjoy and do best. However, once in a while, I get a ping from someone I knew a long time back and when I see their title, I feel a twinge.We are nothing but machines that churn out code in an industry ultimately governed by those who are good with _people_ rather than with computers. That realization is the saddest thing about being a programmer for me.到了40岁,我的职业生涯也达到了顶峰。我喜欢我所做的,它已经让我走了很远,但没有人真正关心好代码,只要它能完成工作。除非我承担更多的领导职责,否则我无法在目前的角色上获得成长,但对领导我不感兴趣。因此,我那些宁愿开会而不愿写代码的同行们现在都成了董事和副总裁,在薪酬和影响力方面都让我望尘莫及。大多数时候我感觉很好。我的日程表上几乎没有会议,我可以连续几个小时专注于我喜欢和做得最好的事情。然而,有时候,我会从很久以前认识的人那里收到讯息,当我看到他们的头衔时,我感到一阵刺痛。我们只不过是在一个最终由善于与人打交道、而非与计算机打交道的人管理的行业中、大量生产代码的机器。对我来说,这种认识是做程序员最悲哀的事情。Kurt GuntherothSome sad things about being a programmer:My friend, who worked at Boeing, could pick his toddler up and point at an airplane flying overhead, and say, “See that? Daddy did that.” My work is invisible. Even if I could sneak my mom or my kid into the office, there would be nothing to show them.The great-grandchildren of the engineers who built the George Washington Bridge (The Aurora bridge in Seattle) are still driving over that bridge. I’ve been retired for four years. Every line of code I ever wrote is now less than dust.I worked for nine years keeping a company’s business management system going. When I did my work perfectly, I was invisible. The only time anyone knew I existed was when something failed, and all 100 of them were sitting at their desks with nothing to do. I earned my whole paycheck on two days a year when I got the system back up and running.I am an artist with code. My code is beautiful, like an elegant mathematical proof. And like a mathematical proof, nobody cares. Software development is an art form so internal that only another practitioner can possibly appreciate it, and they never even see it unless there is a bug.作为一名程序员的一些可悲的事情:我的一个在波音公司工作的朋友,可以抱起他的小孩,指着一架从头顶飞过的飞机说,“看到了吗?爸爸制造的。” 而我的工作是无形的。即使我能把我妈妈或孩子偷偷带进办公室,也没有什么东西可以给他们看。建造乔治华盛顿大桥(西雅图的奥罗拉大桥)的工程师的曾孙们现在还在这座桥上开车。我已经退休四年了。我写过的每一行代码现在都一文不值了。我为一个公司的业务管理系统工作了9年。当我完成我的工作时,我是透明的。唯一一次有人知道我的存在是在某件事失败的时候,那100个人都坐在他们的办公桌前无所事事。我是一写代码的艺术家。我的代码很漂亮,就像一段优雅的数学证明。并且就像数学证明一样,没人在乎。 软件开发是一种内部的艺术形式,只有其他从业者才能欣赏它,除非存在bug,否则他们甚至不会看到它。John SmithI don’t know about the saddest, but here is list of frustrations that I have experienced over the years:You just wrote the most elegant, ingenious piece of code and you can’t share your accomplishment it with your wife, kid, parents, or friends. It’s meaningless to most people outside of your professionSame goes for your biggest struggles, failures, hilarious Dilbert moments, etc.Your managers are usually not technical and only have a vague idea of what you do. Your best work is indistinguishable from a hack. Most of them don’t care how it’s done, as long as it’s done on timeWhile you may be respected and treated nicely, at the end of the day, you are simply a resource, an asset, a workhorse. Your boss will decide what you do, how you do it, and how your time is allocated without asking how you feel about it. I realize this is not unique to programming, but it is a general grievance with the corporate worldYou can be the most intelligent, articulate, person in the world, but if your senior management wants to know who on the team deserves a promotion or “needs improvement”, they will simply consult with your immediate manager. He may be the most incompetent, useless person there, but as far as they are concerned, he is the only one they need to consult and you should stay out of it while “adults” are talking and deciding your fateDon’t get me wrong, as a programmer, you are still better off than most working stiffs in the corporate world, but it’s not all roses and unicorns. You may be well compensated and have a lot of job opportunities, but it doesn’t make it any less painful. You still have to deal with this crap. Money is just a deodorant我不知道什么是最悲哀的,但这里列出了我多年来经历的挫折:你刚刚写了一段最优雅、最巧妙的代码,而你却不能与你的妻子、孩子、父母或朋友分享你的成就。这对你们行业之外的人来说毫无意义同样的道理也适用于你最大的挣扎、失败、滑稽的出丑时刻。你的经理通常不懂技术,对你的工作只有一个模糊的概念。你最好的作品和蹩脚的作品没什么区别。他们中的大多数人并不关心如何完成,只要按时完成就好。虽然你可能会受到尊重和善待,但归根结底,你只是一种资源,一种资产,一匹驮马。你的老板会决定你做什么,你怎么做,你的时间如何分配,而不需要问你的感受。我意识到这并不是编程所独有的,这是企业界普遍的不满。你可能是世界上最聪明、最善于表达的人,但如果你的高级管理人员想知道团队中谁值得升职或“需要改进”,他们只会与你的直接主管商量。他可能是那里最无能、最没用的人,但就他们而言,他是他们唯一需要咨询的人,当“成年人”在讨论和决定你的命运时,你却只能置身事外。不要误解我的意思,作为一名程序员,你仍然比大多数在公司工作的人过得更好,但这份工作也不是所有的玫瑰和独角兽。你可能会得到丰厚的报酬,有很多工作机会,但这并不能减轻你的痛苦。你还是得处理这些破事。金钱只是一种除臭剂。

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页