中文学位证书如何公证翻译(学历学位证翻译)
当今世界正经历百年未有之大变局,我国发展的内部条件和外部环境正在发生深刻而复杂的变化。新的世界格局正在形成、新的现代化模式得到承认、新的工业革命正在到来、新的全球治理模式出现。科技进步日新月异,人才竞争日趋激烈。我国高等教育快速发展,成绩斐然。2018年,全国共有普通高等学校2663所,各类高等教育在学总规模达3833万人,规模居世界第一。
近年来随着国内外业务的不断往来以及国与国之间的交流,出国已经成为十分平常的事情了,不管是留学深造、出国务工还是跨国企业招聘,用人单位都会非常看中人才的学历学位,拥有高等学位证书即是拥有了通往更高阶层的敲门砖;大部分外企、境外高校及涉外单位都会要求求职者提供自己的学历学位证书及其翻译件。
随着中国经济发展和教育质量的不断提升,国内大学生群体竞争力快速增强,与海归的优势差距正在逐渐缩小;受特殊局势影响,海外留学生纷纷转向国内求职,归国就业留学生增加明显。据UniCareer近日发布的《2020海归就业力调查报告》显示,回国求职海归数量暴增七成,达80万;归国人才在求职、落户、申请创业项目时也是需要将自己在境外取得的学位荣誉证书、成绩单等外文原件翻译成中文再提交的;
学位证中译外主要用于出国留学的申请材料以及供外企面试时使用;
外译中则是要做学历认证,留学归国的学生都要去教育部留学服务中心做境外学历认证以证明所取得的境外学历的合法性,需要准备本人留学期间的护照;所获境外学历、学位证;国外学习成绩单(需认证学位的完整、正式成绩单原件及复印件);国外研究学位获得者,需提供学校开具的官方证明信原件及复印件,证明信内容涉及学习起止日期,研究方向,所授予学位等信息;申请者所提供的外文材料,需翻译成中文随原件一并提交(申请者本人翻译无效,须经正规翻译机构进行翻译)。
不论是中译外还是外译中,学位证学历证等证明类文件翻译时都要遵循以下几点要求:
1、保证译件的质量
这是最基本的要求,不同证件其中所涉及到的内容是不同的,而无论是什么样的内容,在翻译时都要能够做到精益求精。正规的翻译公司聘有长期从事证件类翻译的专业翻译人员,对于学历证学位证等的翻译轻车熟路,而且在译员提交初稿后翻译公司还会安排校对人员进行行文校对,确保重要信息无误;
2、格式的统一
学位证学历证等证件的文字内容着实不多,但是格式较为规范;这就要求在进行证件翻译的时候要注意格式问题。专业翻译公司会按照原件的版式进行格式的统一,使译件看起来美观、大方。
3、用词的精准
对于证件翻译来说,必须要确保用词的精准。如果词汇使用不当,就会出现不好的影响,也会带来很多不必要的麻烦。尤其是要注重语气,不要使用任何的口语化词汇,仔细斟酌方可。用词的精准对于证件翻译来说是非常重要的,如果是出国证件翻译的用词有误,可能会使得大使馆对证件内容的审核不通过,延长审核时间,耽误后续事项。
以上内容就是跟大家介绍的证件翻译的基本要求。如果翻译公司在翻译服务上能够保障做到以上三点,那么最终的翻译品质也是无出其右的。
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com