在线学习有很多优势英语怎么说(互联网时代的英语学习)

“互联网 ”时代的英语学习:“毕业帽”,“拨穗”用英语怎么说?

“互联网 ”时代的英语学习与过去没有互联网只能依赖“纸质知识”,查纸质字典学习英语的最大最大最根本的区别,就在于Yahoo is everything的“英语学习力”:探索、发现、求证。

“纸质知识”、非互联网时代学习英语(甚至其它知识)是没有“学习力”的:直接从字典要“答案”就完事了,没有“学习过程”这个在得到“结果”的同时能体现“学习力”的东西。

很遗憾,虽然身处“互联网 ”时代,绝大多数“教”人英语的“老师”,依然停留在上个世纪没有互联网的“学习模式”:“答案”是什么,由“老子”(老师)来直接告诉你,然后你自己去死记硬背,“近亲繁殖”,由此而一代一代“贻误”了学生(的学习模式):学习英语不是由一个能(或者只能)说一口“不错”的英语口语的人(“老师”?),用中文“告诉”你“怎么说”,用过去那种“老掉牙”的方式“教学”就算“英语老师”了的:没有“过程”,只有“结果”。既然只要“结果”,我还不如直接自己去翻汉英词典来得快。

只要你对自己“已知的学过的”英语有信心,有“把学过的已知的”英语用起来的“意识”,我们一起去探索学习英语的那个“过程”吧。

在线学习有很多优势英语怎么说(互联网时代的英语学习)(1)

一、Yahoo is everything:探索发现求证:

“拨穗”用英语怎么说?

1) “学过的已知的”英语:“穗”能不能说是hanging呢?“毕业帽”是不是cap呢?“拨穗”能不能用how to move the hanging on graduation cap呢?

我们不敢肯定,但是这又恰恰体现了“寻求真理(答案)”的那个“过程”,也叫“学习力”。

2) Yahoo how to move the hanging on graduation cap

Yahoo“听懂”我们的“问题”了:网上“答案”一大把!

下面随便罗列几个:

1. How to Wear a Graduation Cap: What Side Does the Tassel Go On?

2.How to Move the Tassel During Graduation

Depending upon the ceremony, you will be instructed to move the tassel on stage after you receive your diploma or after all of your fellow graduates have returned to their seat. Grasp the tassel with your fingers and move it from the right side of the mortar board to the left side.

果然,你“实在”不会也记不住tassel这个单词,只要能与人沟通,你就说The hanging on my graduation cap这个“高中英语”吧,听别人说几次你就“会”了。Something is better than nothing,总比一句话也说不出的强。

在线学习有很多优势英语怎么说(互联网时代的英语学习)(2)

二、用英语学英语练习口语:

1.Okay.I got you.Ehen we graduate (from high school or university),we'll wear our (graduation) cap,and we'll ask our parents or our professor to move the tassel.

这样的“高中英语”口语应该会说,不至于只能记住一个英语单词tassel吧?

2.The tassel goes(is moved)from the right sideside to the left side.

在线学习有很多优势英语怎么说(互联网时代的英语学习)(3)

三、既然Tassel是个这么“难记”的词,tassel究竟是什么意思?

下次“记不得了”,不说tassel,说什么呢?

1) Yahoo tassel synonym

ornamental hanging,decrorational hanging

2) 口语:Okay.I got you.I can say and ornamental hanging,or a decrorational hanging on my graduation cap.

“互联网 ”时代,能体现“学习力”的英语学习是快乐的,没有“学习力”训练只会用“地道”英语口语“教”你一个“英语单词”的“教学”,你到头来只“学会”了一个“前不着村后不着店”的英语单词:“忘词”就傻眼了。

其实质就是:跟翻一本查了也记不住不会说的汉英词典差不多。

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页