高考文言文翻译有一定难度(高考文言翻译指导)

高考文言文翻译有一定难度(高考文言翻译指导)(1)关注“桃李国学苑”

高考文言文翻译有一定难度(高考文言翻译指导)(2)

高考复习

小编的话

中国浩如烟海的古籍典藏为今天的高考语文试卷提供了大量的文言文素材,考生“读懂”一篇文言文是阅读答题的根本,而“读懂”的核心就是进行有效的翻译。

本文将从理论指导入手,介绍文言文翻译的标准、原则和基本方法,并配合近些年的经典题目,为考生们带来相关练习,希望考生们加深记忆,掌握文言文翻译要旨。

考纲要求

古文翻译要求以直译为主,并保持语意通畅。要注意原文用词造句和表达方式的特点。能力层级为 B 级(即理解,指领会并能作简单解释,是在识记基础上高一级的能力层级)。

主要考点

1.积累类:关键词语(重要实词、虚词、通假字、古今异义、偏义复词等)

2.规律类:语法现象(词类活用、固定结构、特殊句式等)

文言翻译标准:信 达 雅

:真实,准确。实词、虚词做到字字落实,不随意增减内容。

:通顺,流畅。合乎现代汉语语法规范及语言表达习惯,没有语病,尽量做到文从句顺。

:生动、优美、有文采。尽量传神生动,把原文的神韵传递出来。

从考纲要求及实际阅卷标准上看,文段翻译更多着眼于“信”和“达”,“雅”的要求相应减低。

文言翻译原则

字字落实,直译为主,意译为辅。

直译:就是要忠实于原文意思,不遗漏,也不能多余。

意译:就是在直译无法传达原文神韵时,尽量做到文从句顺,意义显豁。符合现代汉语的表达习惯,没有语病。

从高考阅卷标准看,得分的重点是实词、虚词及特殊句式等文言现象上。在实际的翻译中,“字字落实”就是保证不丢点、不遗漏。

文言翻译步骤

第一步,审清得分点即两类考点,是积累类的关键词语,还是规律类的语法现象。

第二步,以词为单位,用“/”切分句子。遵循“字字落实”的原则,逐一译出,再将词义按现代汉语语法习惯连缀成句。

第三步,整体对照原文和译句,注意辨别各类文言现象,再字迹清晰地誊写到答题卡上,不写繁体字、简化字、错别字。

高考文言文翻译有一定难度(高考文言翻译指导)(3)

文言直译方法:六字诀

对 留 换:前三字就字词而言

删 补 调:后三个字就整个文句而言

对(对译法)

古汉语以单音节词为主,现代汉语以双音节词为主。因此,大部分古汉语的单音节词,在翻译时根据语境翻译成对应的双音节。

【1】率妻子邑人,来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。(《桃花源记》)

翻译:率领妻子、孩子还有同县的人,来到这个与世隔绝的地方,不再出去,所以与外面的人间隔。

【2】故事,居守不出城,以耽善射,优诏许猎近郊。(2017高考模拟·广东七校2017届高三第一次联考)

翻译:按照旧例,他要守在城中不能外出,因为贾耽擅长射箭,皇上在褒奖他的诏书中允许他在近郊打猎。(“故事”“以”“优诏”各1分,大意2分)

【3】为吏者宜宣布德泽,为民除疾苦,宁少数匹驴耶?(2014高考·湖北)

翻译:做官的人应当宣扬传布恩德,为老百姓解除困苦,(国家)难道还缺少几头驴吗?

留(保留法)

保留古今意义完全相同的专有名词,如国号、年号、帝号、官名、地名、人名、朝代名、器物名、书名、度量衡单位等。

【1】永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭。(《兰亭集序》)

翻译:永和九年,(也就)是癸丑年,阴历三月(晚春)的开初,(我们)在会稽山阴县的兰亭聚会。

【2】淳安公主赐田三百顷,复欲夺任丘民业,文力争乃止。(2014·课标Ⅱ)

翻译:淳安公主受赐田地有三百顷,又想强夺任丘民众的产业,因韩文尽力相争才停止。(译出大意给3分;“民业”“乃”两处,每译对一处给1分)

【3】象昇虽文士,善射,娴将略。(崇祯)六年,贼流入畿辅,据西山,象昇击却之。(2015高考·广东)

翻译:卢象昇虽然是个读书人,但是他擅长射击,娴熟于用兵谋略。(崇祯)六年,贼子侵犯到京城附近的地区,占据着西山,卢象昇攻打他们使他们退出占领区。

换(替换法)

有些词语意义已经发展,用法已经变化,古今已经有很大差距,因此翻译时,应该按现代汉语习惯调换。其实就是词的古今异义的用法。

【1】所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也。

翻译:(我)派遣将领把守函谷关的原因,是(为了)防备其他盗贼进来和意外的变故啊。

【2】吾唯知吾君可帝中国尔,苟立异姓,吾当死者。(2015·新课标I)

考点解析:“中国”的古义为“中原”。

翻译:我只知道我们的君主可以称帝统治中原这片土地,如果立异姓人做皇帝,我就为此立即死去。

【3】时既与梁通好,行李往来,公私赠遗,一无所受。(2010·安徽卷)

考点解析:“行李”的古义为“使者”,今义是“出行时带的箱子、包裹”等。“遗”的古义为“赠予赠送的东西”,今义为“遗失、遗漏、遗留”。

翻译:当时已经与梁国互通友好,使者往来,官方和私人赠送的礼品,(贺兰祥)一概都不接受。

删(删减法)

文言中有些虚词的用法,在现代汉语里没有相应的词替代,如果硬译,反而别扭或累赘,译文时可删减。这些词包括:发语词、凑足音节的助词、结构倒装的标志、句中停顿的词、个别连词及偏义复词中虚设成分等。

【1】霰雪纷其无垠兮,云霏霏而承宇。(屈原《九章·涉江》)

考点解析:兮:助词,无实义,起调节节奏、舒缓语气等作用。

翻译:雪花纷纷飘落一望无际,浓云密布好像压着屋檐。

【2】久之,能以足音辨人。(《项脊轩志》)

考点解析:之:结构助词,不译。

翻译:时间久了,能够凭借脚步声分辨是谁。

【3】其不为橧巢者,以避风也;其不为窟穴者,以避湿也。(2016高考·山东)

考点解析:其:加强揣测语气,相当于“或许”“大概”。以:是因为。

翻译:后来不住橧巢的人,是因为要躲避风雨;不挖洞穴居的人,是因为要避开潮湿。

补(增补法)

原句中有省略或古今用词不同的地方,可根据现代汉语语法增加或者补充一些成分,使译文通顺流畅。

【1】单音实词对译成双音实词。

又谓珪刚直忠谠,当起用。吏部请如雍言,不报。(2016高考·全国卷III)

考点解析:报:动词,答复;回信。

翻译:又认为傅珪刚正忠实,敢于直言,应当起用。吏部按照卢雍的话上奏,没有回复。(译出大意给3分,“忠谠”“报”两处,每译对一处给1分)

【2】数词后面增加量词。

轩凡四遭火,得不焚,殆有神护者。

翻译:项脊轩总共四次遭到火灾,能够不被焚毁,大概是有神灵保护的原因吧。

【3】补充省略句中的主语、谓语、宾语和介词等。

不能肃清凶逆,遂令王室至此,抱恨泉壤,知复何言!(2015高考·全国卷Ⅱ)

翻译:(我)不能清除凶恶悖逆之人,终致朝廷落到如此地步,(我)只能抱憾于黄泉之下,(还)能再说什么呢!

【4】补充行文省略的内容,如关联词语等。

锡宴不赴,是不虔君命也。人主有疾,而必使亲临,处之安乎?(2016高考·全国卷I)

翻译:(使者您)赐宴不到场,这是(对)君主命令的不敬。君主有病,却一定(要)他亲临宴会,做这样的事能心安吗?

调(调位法)

由于古汉语中存在大量的文言现象,翻译时,应按现代汉语的语法习惯及时调整。包括:主谓倒装、宾语前置、定语后置、状语后置等。

金人虽不吾索,吾当与之俱行,求见二酋,面责之,庶或万一可济。(2015高考·全国卷I)

考点解析:“不吾索”是否定句中代词作宾语,宾语前置,“不吾索”即“不索吾”。俱:一起,一同。庶或:差不多,或许。济:成功。

翻译:金人虽然没有点名要我,我却应该与太子同去,求见两名首领,当面指责他们,或许有成功的可能。(译出大意给2分;“不吾索”“面责”“庶或”三处,每译对一处给1分)

直译要诀

对——单音对译双音

留——保留专有名词

换——古今词义变换

删——删除多余虚词

补——补足省略成分

调——调整特殊句式

【高考复习】主创团队

作者:李红梅,深圳市坪山高级中学

高考文言文翻译有一定难度(高考文言翻译指导)(4)

栏目主编 张怀民

高考文言文翻译有一定难度(高考文言翻译指导)(5)

责编 蒋清宇

高考文言文翻译有一定难度(高考文言翻译指导)(6)

实习编辑 蒋玉涵

高考文言文翻译有一定难度(高考文言翻译指导)(7)

美编 周欣雨

高考文言文翻译有一定难度(高考文言翻译指导)(8)

高考文言文翻译有一定难度(高考文言翻译指导)(9)

taoliguoxuetang

高考文言文翻译有一定难度(高考文言翻译指导)(10)

高考文言文翻译有一定难度(高考文言翻译指导)(11)公众号主编:李山

总监:杨春俏

编辑部高考文言文翻译有一定难度(高考文言翻译指导)(12)主任:海彦、宛陵

文章原创|版权所有|转载请联系授权邮箱

文中图片来源于视觉中国

taoliguoxuetang@163高考文言文翻译有一定难度(高考文言翻译指导)(13).com

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页