电影无双里面的眼镜(电影无双的英文名为何译为)
由周润发和郭富城两大影帝主演,以印伪钞为题材的犯罪大片《无双》于国庆上映,可谓成了众多国庆档中的战斗机,国庆假期第三天便成为了单日票房冠军,豆瓣评分高达8.1分,而且票房和口碑也持续飙升,媒体纷纷盛赞该影片为"港片重回巅峰"之作。
故事是从"超级美钞"技师李问(郭富城饰)被抓开始说起的,李问是印伪钞的重要人物之一,警方表示只要李问说出幕后Boss"画家"是谁,就能获得保释。于是李问便开始回忆起多年前自己在温哥华做落魄画家的日子:因作品不被赏识,李问只能靠仿造艺术大师的作品来维持生计,又因为他擅长模仿一些大师的作品,机缘巧合之下,得到了以"画家"(周润发饰)为代号的制钞犯罪团伙头目的发掘,从而担任起绘制钞票图样的职位。
看过这部电影的小伙伴们都知道,"无双"这个词在这部影片中可谓是含义丰富,它指画作的真假,又指钞票的真假,爱情的真假,还指"画家"身份的真假。在影片中,"画家"和其他成员的身份一直十分神秘,似乎每一个主要角色都在竭力扮演着另外一个人。关于谁是真正的"画家"这个疑点也贯穿整部影片,刚开始它指代吴复生(周润发饰),但到片尾却来了个剧情大反转,"画家"只是一个虚构人物,他其实就是李问人格分化出来的一部分。
所谓"无双",意味着独一无二,不存在什么双雄,画家和李问,从头到尾都是同一个人。
至于这部影片的英文名也很有意思,叫做"古登堡计划"(Project Gutenberg)。很多小伙伴对此感到很疑惑,"古登堡计划"是什么意思?"无双"和"古登堡计划"两者有何联系?今天干货君就给大家简单说明一下。
我们知道,其实很多影片的英文片名都不是直译的,例如《肖申克的救赎》,香港那边就意译为《月黑高飞》,台湾那边译为《刺激1995》。
(插播:好奇的小伙伴可以会看这篇文章《肖申克的救赎》又译为《刺激1995》?那些电影译名背后的趣事 这些电影译名真的很有趣
)
那么“古登堡计划”也一定是有某些特定含义的。根据维基百科资料显示,"古登堡计划"(Project Gutenberg)" 是一个"基于互联网,提供大量版权过期而进入公有领域的书籍的协作计划。它是世界上第一个数字图书馆,所有书籍的输入都是由志愿者来完成的。"据说,该计划的命名是为了纪念约翰内斯·古登堡( Johannes Gutenberg)。
Johannes Gutenberg(1400-1468)
他是15世纪德国的一位印刷商,也是西方活字印刷术的发明人。我们都知道,活字印刷术是中国的发明,但这项技术几百年后才西传到欧洲,然后被古登堡加以利用和改造,从而发明了活字印刷机。该发明导引起了一次媒介革命,自从古登堡发明印刷机后,印刷品开始变得非常便宜,印刷的速度也提高了许多,欧洲的文盲大量减少,从而迅速地推动了西方科学和社会的发展。
在这部影片中,古登堡手下的印刷机就好比是一部印钞机。据说为了真实还原伪钞的制作过程导演庄文强带领团队花了数月的时间研究伪钞的制造过程,难怪《无双》这部电影给我们展示了一个无比真实的假钞制作过程:做母版(mother set)、配变色油墨(color-shifting ink )、配无酸纸(acid-free paper)、制水印(watermark)等等无一不让人联想到印刷机的运作过程。由于古登堡这个词已经成了"打印,印刷"等词语的的代名词,由此可见,"古登堡计划"这个片名可以理解为是“印钞计划”或“印钞大行动”,把本片中印刷假钞的主题体现的可谓是淋漓尽致。
“无双"也好,"古登堡计划"也好,这部影片看完后总会让人有一种意犹未尽的感觉,烧脑的剧情,错综复杂的人物关系,连结局也是比较开放式的,真不愧是一部"钞级大骗"。
1、了解更多新奇有趣的英语干货知识,点击右上角关注头条号“英语干货铺”,与你分享最全的口语、四六级、考研等英语干货!英语达人的秘密武器库!2、福利大放送!关注“英语干货铺”头条号,然后私信发送暗号“原著”,即可获得干货君精心整理的100本优秀英文原著资料。想提高阅读能力,又不知道怎么找的原著?这里必定有你想要的!,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com